Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Sobra el Corazón
Mein Herz ist mir zu viel
Hoy
estoy
sin
saber
yo
no
sé
cómo,
Heute
bin
ich,
ohne
zu
wissen,
ich
weiß
nicht
wie,
Hoy
estoy
para
penas
solamente,
Heute
bin
ich
nur
für
Leiden
da,
Hoy
no
tengo
amistad,
Heute
habe
ich
keine
Freundschaft,
Hoy
sólo
tengo
ansias
Heute
habe
ich
nur
Sehnsucht
De
arrancarme
de
cuajo
el
corazón
Mir
das
Herz
aus
der
Brust
zu
reißen
Y
ponerlo
debajo
de
un
zapato.
Und
es
unter
einen
Schuh
zu
legen.
Hoy
reverdece
aquella
espina
seca,
Heute
grünt
jener
trockene
Dorn
wieder,
Hoy
es
día
de
llantos
de
mi
reino,
Heute
ist
ein
Tag
der
Tränen
in
meinem
Reich,
Hoy
descarga
en
mi
pecho
el
desaliento
Heute
entlädt
sich
in
meiner
Brust
die
Mutlosigkeit
Plomo
desalentado.
Entmutigtes
Blei.
No
puedo
con
mi
estrella.
Ich
komme
mit
meinem
Stern
nicht
zurecht.
Y
me
busco
la
muerte
por
las
manos
Und
ich
suche
den
Tod
durch
meine
Hände,
Mirando
con
cariño
las
navajas,
Indem
ich
liebevoll
die
Messer
betrachte,
Y
recuerdo
aquel
hacha
compañera,
Und
ich
erinnere
mich
an
jene
kameradschaftliche
Axt,
Y
pienso
en
los
más
altos
campanarios
Und
ich
denke
an
die
höchsten
Glockentürme
Para
un
salto
mortal
serenamente.
Für
einen
Todessprung
in
aller
Gelassenheit.
Si
no
fuera
¿por
qué?...
no
sé
por
qué,
Wenn
es
nicht
wäre,
weswegen?...
Ich
weiß
nicht
weswegen,
Mi
corazón
escribiría
una
postrera
carta,
Mein
Herz
würde
einen
letzten
Brief
schreiben,
Una
carta
que
llevo
allí
metida,
Einen
Brief,
den
ich
dort
drinnen
trage,
Haría
un
tintero
de
mi
corazón,
Ich
würde
ein
Tintenfass
aus
meinem
Herzen
machen,
Una
fuente
de
sílabas,
de
adioses
y
regalos,
Eine
Quelle
von
Silben,
von
Abschieden
und
Geschenken,
Y
ahí
de
quedas,
al
mundo
le
diría.
Und
„Da
bleibst
du“,
würde
ich
der
Welt
sagen.
Yo
nací
en
mala
luna.
Ich
wurde
unter
einem
schlechten
Mond
geboren.
Tengo
la
pena
de
una
sola
pena
Ich
habe
das
Leid
eines
einzigen
Leids,
Que
vale
más
que
toda
la
alegría.
Das
mehr
wert
ist
als
alle
Freude.
Un
amor
me
ha
dejado
con
los
brazos
caídos
Eine
Liebe
hat
mich
mit
hängenden
Armen
zurückgelassen
Y
no
puedo
tenerlos
hacia
más.
Und
ich
kann
sie
nicht
mehr
zu
anderem
hinhalten.
¿No
veis
mi
boca
que
desengañada,
Siehst
du
nicht
meinen
Mund,
wie
desillusioniert,
Qué
inconformes
mis
ojos?
Wie
unzufrieden
meine
Augen?
Cuanto
más
me
contemplo
más
me
aflijo:
Je
mehr
ich
mich
betrachte,
desto
mehr
quäle
ich
mich:
Cortar
este
dolor
¿con
qué
tijera?
Diesen
Schmerz
schneiden,
mit
welcher
Schere?
Ayer,
mañana,
hoy
Gestern,
morgen,
heute
Padeciendo
por
todo
mi
corazón,
Leidend
durch
mein
ganzes
Herz,
Pecera
melancólica,
Melancholisches
Fischglas,
Penal
de
ruiseñores
moribundos.
Strafkolonie
sterbender
Nachtigallen.
Me
sobra
el
corazón.
Mein
Herz
ist
mir
zu
viel.
Hoy
descorazonarme,
Heute
mich
entherzen,
Yo
el
más
corazonado
de
los
hombres,
Ich,
der
beherzteste
aller
Männer,
Y
por
más,
también
el
más
amargo.
Und
deshalb
auch
der
bitterste.
No
sé
por
qué,
no
sé
por
qué
ni
cómo
Ich
weiß
nicht
warum,
ich
weiß
nicht
warum
noch
wie
Me
perdono
la
vida
cada
día.
Ich
mir
das
Leben
jeden
Tag
vergebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eo Simon, Jose María Pastor, Niño De Elche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.