Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hol
rontottuk
el?
Barát
én
nem
értem.
Wo
haben
wir
es
vermasselt?
Freundin,
ich
verstehe
es
nicht.
Most
kezdődött
el
és
mindjárt
vége
van
az
egésznek.
Es
hat
gerade
erst
angefangen
und
ist
schon
fast
vorbei.
A
telefonokat
nyomkodjátok,
Ihr
tippt
auf
euren
Telefonen
herum,
A
zajban
nem
halljátok,
hogy
ki
szól
hozzátok.
Im
Lärm
hört
ihr
nicht,
wer
zu
euch
spricht.
Annyi
mindent
kellene
még
elmondanom
nektek.
Ich
müsste
euch
noch
so
vieles
sagen.
Szívószállal
van
tele
a
tenger,
Das
Meer
ist
voller
Strohhalme,
Beszélhetnénk
végre
egy
nyelvet?
Könnten
wir
endlich
eine
Sprache
sprechen?
A
legundorítóbb
állat
a
Földön
az
ember
Das
widerlichste
Tier
auf
Erden
ist
der
Mensch
Hatalom
kell
nektek,
mindenből
kettő
Ihr
wollt
Macht,
von
allem
zwei
Én
letöltöm,
te
atudalod
és
minden
rendbe
jön
majd
ettől.
Ich
lade
es
herunter,
du
lädst
es
hoch
und
alles
wird
dadurch
gut.
Mint
a
Twin
Peaks
így
lett
ez
elbaszott
hely
Wie
Twin
Peaks
ist
dieser
Ort
beschissen
geworden
De
szerinted
a
Green
Peace
túlozza
El.
Aber
du
findest,
Greenpeace
übertreibt.
Friss
levegő
helyett
jöhet
a
Hugo,
Statt
frischer
Luft
lieber
Hugo,
Chanel
erdők,
rétek
helyezett
meg
dugó,panel.
Chanel-Wälder,
Wiesen,
stattdessen
Stau,
Plattenbau.
Kit
érdekel
mi
lesz
holnap?
Élj
a
mának!
Wen
interessiert,
was
morgen
ist?
Lebe
im
Jetzt!
A
szarodat
majd
valaki
úgyis
felszedi
utánad.
Deinen
Dreck
wird
schon
jemand
wegräumen.
Úgy
kellene
tovább
adnod
ahogy
kaptad
Du
solltest
es
so
weitergeben,
wie
du
es
bekommen
hast
A
Föld
nem
a
tiéd,
csak
laktok
rajta.
Die
Erde
gehört
dir
nicht,
du
wohnst
nur
darauf.
Csak
lakhattok
rajta,
kapaszkodva,
lógva
mint
levélen
a
tervek,
Du
darfst
nur
darauf
wohnen,
dich
festklammern,
hängen
wie
die
Pläne
am
Blatt,
Mint
kutyákon
a
bolha.
Wie
Flöhe
auf
Hunden.
Úgy
kellene
tovább
adnod
ahogy
kaptad
Du
solltest
es
so
weitergeben,
wie
du
es
bekommen
hast
A
Föld
nem
a
tiéd,
csak
laktok
rajta.
Die
Erde
gehört
dir
nicht,
du
wohnst
nur
darauf.
Csak
lakhattok
rajta,
kapaszkodva,
lógva
mint
levélen
a
tervek,
Du
darfst
nur
darauf
wohnen,
dich
festklammern,
hängen
wie
die
Pläne
am
Blatt,
Mint
kutyákon
a
bolha.
Wie
Flöhe
auf
Hunden.
A
folyókba
öntöm
a
szemetet,
mérgezem
a
tavakat
Ich
schütte
den
Müll
in
die
Flüsse,
vergifte
die
Seen
De
még
nem
hallottam
panaszkodni
a
halakat.
Aber
ich
habe
noch
keine
Fische
klagen
hören.
A
szemem
mint
egy
briliáns,
úgy
ragyog
Meine
Augen
glänzen
wie
Brillanten,
Orrszarvúra
vadászó
unatkozó
milliárdos
vagyok.
Ich
bin
ein
gelangweilter
Milliardär,
der
Nashörner
jagt.
De
a
háború
pénz
és
mindegy
ki
harcol
benne
Aber
Krieg
ist
Geld
und
es
ist
egal,
wer
darin
kämpft
A
világ
az
enyém
mintha
a
ribancok
lenne.
Die
Welt
gehört
mir,
als
wäre
sie
meine
Schlampe.
Az
állatokat
szeretem,
az
embernek
egyből
jobb
a
kedve,
Ich
liebe
Tiere,
der
Mensch
ist
gleich
besser
gelaunt,
Ha
láncon
táncol
a
medve.
Wenn
der
Bär
an
der
Kette
tanzt.
Majd
élünk
a
romokban
mint
az
állatkerti
elefánt.
Wir
werden
in
den
Ruinen
leben
wie
der
Elefant
im
Zoo.
Magányos
nyolcasokat
rajzoljunk
a
homokba
Einsame
Achten
in
den
Sand
zeichnen
De
a
képernyővédő
védőd
a
kék
ég
Aber
dein
Bildschirmschoner
ist
der
blaue
Himmel
Te
hány
centis
tévén
nézed
a
világ
végét?
Auf
wie
viel
Zoll
siehst
du
dir
den
Weltuntergang
an?
Robbantani
atomot
mert
abban
vannak
a
pénzhegyek
Atombomben
zünden,
weil
darin
die
Geldberge
stecken
Csak
a
pénz
kell,
hogy
ChernoBill
Gates
legyek.
Ich
brauche
nur
das
Geld,
um
ChernoBill
Gates
zu
werden.
Kit
érdekel
ha
az
unokák
nem
örül
majd
a
végén
Wen
interessiert
es,
wenn
sich
die
Enkel
am
Ende
nicht
freuen
Nekem
elég
ha
én
élek.
Mir
reicht
es,
wenn
ich
lebe.
Ha
én
állat
lennék,
nem
tartanék
embert
a
lakásban,
Wenn
ich
ein
Tier
wäre,
würde
ich
keinen
Menschen
in
der
Wohnung
halten,
Lármázik
és
piszkot
csinál.
Er
macht
Lärm
und
Dreck.
-Meg
egészségtelen-
-Und
ist
ungesund-
Én
nacionalista
vagyok,
mert
azt
hirdetem,
Ich
bin
Nationalist,
denn
ich
verkünde,
Hogy
a
mi
Földünknél
nincsen
szebb
hely.
Dass
es
keinen
schöneren
Ort
gibt
als
unsere
Erde.
De
mást
se
látsz
a
hírekben,
Aber
du
siehst
nichts
anderes
in
den
Nachrichten,
Csak
hogy
ezen
halnak
a
jegesmedvék,
Als
dass
daran
die
Eisbären
sterben,
Műanyagzacskót
kajálnak
a
bálnák,
Plastiktüten
von
Walen
gefressen
werden,
Eltűnnek
a
jégtáblák.
Die
Eisschollen
verschwinden.
Az
orrvadászok
skálája
lógjon
az
övemen
Die
Skalps
der
Wilderer
sollen
an
meinem
Gürtel
hängen
Ace
Ventura
vagyok,
lövegem
a
szövegem.
Ich
bin
Ace
Ventura,
meine
Waffe
ist
mein
Text.
Mindenünk
megvolt,
de
elcsesztük
Wir
hatten
alles,
aber
wir
haben
es
vermasselt
A
kazetta
végére
értünk,
mert
oda
tekertük
Wir
sind
am
Ende
der
Kassette,
weil
wir
sie
dorthin
gespult
haben
A
világ
tetején
pár
kövér
kopasz
ember
Füstkarikákat
fúj,
Auf
dem
Dach
der
Welt
blasen
ein
paar
dicke
Glatzköpfe
Rauchkringel,
És
az
egészre
csak
szellent
ha
itt
Und
furzen
nur
darauf,
wenn
hier
Mindennek
vége,
akkor
űrhajóba
ülnek.
Alles
vorbei
ist,
dann
setzen
sie
sich
ins
Raumschiff.
Így
lesz
ez
az
élővilág
ellen
elkövetett
bűntett.
So
wird
dies
zum
Verbrechen
gegen
die
belebte
Natur.
Az
élővilág
ellen
elkövetett
bűn-bűn-bűn-bűnt
bűntett.
Verbrechen
gegen
die
belebte
Natur
- Ver-Ver-Ver-Ver-Verbrechen.
Bűntett!
Bűntett!
Bűntett!
Bűntett!
Bűntett!
Bűntett!
Verbrechen!
Verbrechen!
Verbrechen!
Verbrechen!
Verbrechen!
Verbrechen!
Majd
ha
friss
levegő
kell,
akkor
felmegyek
a
helyekbe,
Wenn
ich
frische
Luft
brauche,
gehe
ich
in
die
Berge,
Egyébként
melózni
is
yacht-tal
megyek
be.
Zur
Arbeit
fahre
ich
übrigens
auch
mit
der
Yacht.
Azért
vettem
Hummer-t,
hogy
pózoljunk.
Ich
habe
mir
einen
Hummer
gekauft,
um
zu
posen.
Te
meg
miről
beszélsz?
Ózonlyuk?
Und
worüber
redest
du?
Ozonloch?
A
kutyára
lánc
való,
nem
építek
kennelt,
Der
Hund
gehört
an
die
Kette,
ich
baue
keinen
Zwinger,
Chinchilla
bundában
like-olom
a
Discovery
Channel-t.
Im
Chinchilla-Mantel
like
ich
den
Discovery
Channel.
És
ha
meguntam
a
pornót,
Und
wenn
ich
keine
Lust
mehr
auf
Pornos
habe,
Majd
az
ablakból
nézem,
ahogy
megerőszakoljuk
a
bolygót.
Dann
schaue
ich
aus
dem
Fenster,
wie
wir
den
Planeten
vergewaltigen.
Mossuk
át
a
szarunk
amíg
lesz
itt
viz,
Waschen
wir
unsere
Scheiße,
solange
es
noch
Wasser
gibt,
De
megöljük
a
Földet
mondd,
hogy
Rest
in
Peace.
Aber
wir
töten
die
Erde,
sag,
dass
sie
in
Frieden
ruhen
soll.
Nem
esőerdő,
fű
se
nő
utána
Kein
Regenwald,
kein
Gras
wächst
danach
Én
megvonom
a
vállam,
ezt
senki
nem
csinálja
jobban
nálam.
Ich
zucke
mit
den
Schultern,
niemand
macht
es
besser
als
ich.
Úgy
kellene
tovább
adnod
ahogy
kaptad
Du
solltest
es
so
weitergeben,
wie
du
es
bekommen
hast
A
Föld
nem
a
tiéd,
csak
laktok
rajta.
Die
Erde
gehört
dir
nicht,
du
wohnst
nur
darauf.
Csak
lakhattok
rajta,
kapaszkodva,
lógva
mint
levélen
a
tervek,
Du
darfst
nur
darauf
wohnen,
dich
festklammern,
hängen
wie
die
Pläne
am
Blatt,
Mint
kutyákon
a
bolha.
Wie
Flöhe
auf
Hunden.
Úgy
kellene
tovább
adnod
ahogy
kaptad
Du
solltest
es
so
weitergeben,
wie
du
es
bekommen
hast
A
Föld
nem
a
tiéd,
csak
laktok
rajta.
Die
Erde
gehört
dir
nicht,
du
wohnst
nur
darauf.
Csak
lakhattok
rajta,
kapaszkodva,
lógva
mint
levélen
a
tervek,
Du
darfst
nur
darauf
wohnen,
dich
festklammern,
hängen
wie
die
Pläne
am
Blatt,
Mint
kutyákon
a
bolha.
Wie
Flöhe
auf
Hunden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dulna Robert, Zsiga Balazs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.