Nks - Vegyetek jót ha tudtok - перевод текста песни на немецкий

Vegyetek jót ha tudtok - Nksперевод на немецкий




Vegyetek jót ha tudtok
Kauft Gutes, wenn ihr könnt
Cette journée nous appartient
Dieser Tag gehört uns
Et ne remettra rien en cause
Und wird nichts in Frage stellen
Cette journée nous appartient
Dieser Tag gehört uns
Et ne remettra rien en cause
Und wird nichts in Frage stellen
Nem vagyunk már kezdők
Wir sind keine Anfänger mehr
Pedig itt húszért is szar a kóla
Obwohl das Koks hier für zwanzig auch scheiße ist
Én akkor is haladóba tolom mint a Maradona
Ich zieh's trotzdem durch wie Maradona
Vegyszer élünk, a cucctól vagyok pasis
Wir leben von Chemie, vom Stoff bin ich männlich
A nevem füves, a hashtag-em hasis
Mein Name ist Gras, mein Hashtag ist Hasch
Az élet nem kérdezte, lennék-e más
Das Leben hat nicht gefragt, ob ich anders sein will
Mondjuk heroinista vagy MDMA-s
Sagen wir, Heroinabhängiger oder MDMA-Fan
Nekem megint minden olyan közel van, hogy szinte messze
Mir ist wieder alles so nah, dass es fast weit ist
Kurvára be vagyunk mindenezve
Wir sind verdammt nochmal auf allem drauf
Köhögök, mint hal a horogtól
Ich huste, wie ein Fisch am Haken
Üvöltöm torokból
Ich schreie aus vollem Hals
Zakatol a szívem a dizájner drogoktól
Mein Herz rast von den Designerdrogen
Én mindent megveszek, amit ez a faszi lök
Ich kaufe alles, was dieser Kerl vertickt
A véremen hízol el, Snoop Doggy dög
An meinem Blut mästest du dich, Snoop Doggy, du Aas
A díler az tolvaj, az nulla-nyolcat oszt, ha tetszel
Der Dealer ist ein Dieb, er gibt dir null-acht, wenn du ihm gefällst
És mindent elfeleznek egyszer
Und alles wird irgendwann halbiert
Akármit kapsz úgyis a pokolra juttok
Egal was du bekommst, du landest in der Hölle
Vegyetek jót, ha tudtok
Kauft Gutes, wenn ihr könnt
"Kérsz?" (Cette journée nous appartient)
"Willst du?" (Dieser Tag gehört uns)
"Ez... ez ugye kábítószer?" (Et ne remettra rien en cause)
"Das... das ist doch eine Droge?" (Und wird nichts in Frage stellen)
"Még szép!"
"Na klar!"
"Az ártalmas" (Cette journée nous appartient)
"Das ist schädlich" (Dieser Tag gehört uns)
"Ártalmas? A drog ártalmas?" (Et ne remettra rien en cause)
"Schädlich? Drogen sind schädlich?" (Und wird nichts in Frage stellen)
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Das einzig Wichtige ist, kauft jetzt Gutes
Már egynek hívod a fél gramm fost
Du nennst schon ein halbes Gramm Scheiße eine Portion
Vegyetek jót, ha tudtok
Kauft Gutes, wenn ihr könnt
Amíg a rendőr elszállít
Bis die Polizei dich abtransportiert
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Das einzig Wichtige ist, kauft jetzt Gutes
Már egynek hívod a fél gramm fost
Du nennst schon ein halbes Gramm Scheiße eine Portion
Vegyetek jót, ha tudtok (Mi van?)
Kauft Gutes, wenn ihr könnt (Was ist?)
Amíg a rendőr elszállít
Bis die Polizei dich abtransportiert
Mi van? Mi van? Lenézel?
Was ist? Was ist? Schaust du auf mich herab?
Azt hittem szintén zenész
Ich dachte, du wärst auch Musiker
De látom a szemeden, hogy szintén zenézel
Aber ich sehe es in deinen Augen, dass du auch Musik hörst *[Anmerkung: Doppeldeutigkeit von "zenész" (Musiker) und "zenézel" (Musik hören/konsumieren, hier im Sinne von Drogenkonsum)]*
Kifogy a pakett, indulhat a hajsza
Das Päckchen ist leer, die Jagd kann beginnen
Akkora csík marad csak mint a Hitler bajsza
Es bleibt nur eine Line so groß wie Hitlers Schnurrbart
Már szívom a buszon is, mert nem számít ki vágja
Ich ziehe schon im Bus, weil es egal ist, wer es schneidet
3000 grammal jöttem a világra
Ich kam mit 3000 Gramm auf die Welt
Mindig van új cucc, olyat üt befosok
Es gibt immer neuen Stoff, der haut rein, dass ich mich anscheiße
Némi tetűirtó meg körömlakklemosó
Ein bisschen Insektenspray und Nagellackentferner
Magad számozod mint a Stephen Hawking, Batman
Du zählst dich selbst, wie Stephen Hawking, Batman
Zombivá válunk mint a Walking Dead-ben
Wir werden zu Zombies wie in Walking Dead
Aszonták a sorsodat te generáld
Sie sagten, du sollst dein Schicksal selbst gestalten
Ezé lett a te generációd degenerált (Hülye fasz)
Deshalb ist deine Generation degeneriert (Du Idiot)
Leharcolom magam mint a fronton a katonák
Ich kämpfe mich ab, wie die Soldaten an der Front
Egy Frontin kell, bevágnám már a fapofád
Ein Frontin brauche ich, ich würde dir gerne deine Fresse einschlagen
A rágózástól zsibbad az állkapcsom
Vom Kaugummikauen ist mein Kiefer taub
Csak csámcsogok és csámcsogok mint az alvó dán dogok
Ich schmatze und schmatze nur, wie schlafende dänische Doggen
Az éjjel soha nem érhet véget (Cette journée nous appartient)
Die Nacht darf niemals enden (Dieser Tag gehört uns)
Varázsolj nekünk valami szépet (Et ne remettra rien en cause)
Zaubere uns etwas Schönes (Und wird nichts in Frage stellen)
A csizmámba rak egy pakkot télapó
Der Weihnachtsmann steckt ein Päckchen in meinen Stiefel
Szívom, nyelem orrba tolom, szúrom mint egy véradó
Ich ziehe, schlucke, schnupfe, spritze es, wie ein Blutspender
Két deci Kalinka és egy kis meszkalinka
Zwei Deziliter Kalinka und ein bisschen Meskalinka
Kibújok a papucsomból én is mint a Lindza
Ich schlüpfe auch aus meinen Pantoffeln, wie die Lindza *[Anmerkung: Anspielung auf eine ungarische Persönlichkeit]*
A Szinyó hintó érzem ahogy ringat
Die Szinyó-Kutsche, ich fühle, wie sie mich wiegt
Az élet egy ringyó és folyton rám kacsintgat
Das Leben ist eine Schlampe und zwinkert mir ständig zu
Nem vagyok már ember, beütött a ménkű
Ich bin kein Mensch mehr, mich hat der Blitz getroffen
Foglalkozzon velem az állategészségügy
Soll sich die Tiergesundheit um mich kümmern
Alufóliába tekert eufória
In Alufolie gewickelte Euphorie
Aztán halufóbiába csap a melankólia
Dann schlägt die Melancholie in Halluzinationsphobie um
A papír pénzem egy kilapított szívószál a farzsebemben
Mein Papiergeld ist ein plattgedrückter Strohhalm in meiner Gesäßtasche
Azt jelzi hogyha fizetek, hogy alja ember
Er zeigt, wenn ich bezahle, dass ich ein Abschaum bin
Vagyok aki szét van csapva hétvégente
Der am Wochenende und nicht nur am Wochenende, zerstört ist.
És nem csak hétvégente
Und nicht nur am Wochenende
A naplemente beizzítja a véremet
Der Sonnenuntergang bringt mein Blut zum Kochen
A falba vertem a fejemet, hogy érezzem hogy létezek, de
Ich habe meinen Kopf gegen die Wand geschlagen, um zu fühlen, dass ich existiere, aber
Rám vadászik Batman, ez itt a félelem és reszketés Budapesten
Batman jagt mich, das ist Angst und Schrecken in Budapest
Mindenkit követek, aki megy a budira
Ich folge jedem, der auf die Toilette geht
Hátha engem is behívnak végre már a tutiba
Vielleicht werde ich auch endlich ins Geheimnis eingeweiht
A húszezresem megtekerem szívókának (Cette journée nous appartient)
Ich rolle meinen Zwanzigtausender zu einem Röhrchen (Dieser Tag gehört uns)
Hogy felrántsam a nózimba a gázolajos csíkocskákat (Et ne remettra rien en cause)
Um die mit Gasöl versetzten Linien in meine Nase zu ziehen (Und wird nichts in Frage stellen)
Jár a térdem mint a limbó lázba
Meine Knie zittern wie beim Limbo-Fieber
Úgy sípol a tüdőm, hogy az már fingópárna
Meine Lunge pfeift so, dass es schon ein Furzkissen ist
Kekszként ropogtatom el az exet
Ich zerbreche das Ex wie Kekse
A szexben dínó vagyok, én leszek a hepatitisz rexed
Im Sex bin ich ein Dino, ich werde dein Hepatitis-Rex
Izzad a tenyerem, mint az első randin
Meine Handflächen schwitzen, wie beim ersten Date
Csak ott csók csattant el, nem csattanós maszlag
Nur dass dort ein Kuss fiel, kein Knall-Zeug *[Anmerkung: "csattanós maszlag" ist Slang für Drogen]*
Kreatív a magyar, az agyát rokkolná szét
Der Ungar ist kreativ, er würde sich das Gehirn zerschmettern
Lassan Márkába mártogatjuk a szotyoládét
Bald tunken wir die Sonnenblumenkerne in Márka *[Anmerkung: Márka ist eine ungarische Getränkemarke]*
A csíkok egyre vékonyabbak
Die Linien werden immer dünner
A dílerek szar vakerral szétszopatnak
Die Dealer verarschen dich mit schlechtem Stoff
Beszúrok, megszorozva ezerrel
Ich spritze, vertausendfacht
Olyan mintha a tévében toboroznák a Challenger-t te fasz
Es ist, als ob im Fernsehen für den Challenger rekrutiert würde, du Arsch
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Das einzig Wichtige ist, kauft jetzt Gutes
Már egynek hívod a fél gramm fost
Du nennst schon ein halbes Gramm Scheiße eine Portion
Vegyetek jót, ha tudtok (Cette journée nous appartient)
Kauft Gutes, wenn ihr könnt (Dieser Tag gehört uns)
Amíg a rendőr elszállít (Et ne remettra rien en cause)
Bis die Polizei dich abtransportiert (Und wird nichts in Frage stellen)
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Das einzig Wichtige ist, kauft jetzt Gutes
Már egynek hívod a fél gramm fost
Du nennst schon ein halbes Gramm Scheiße eine Portion
Vegyetek jót, ha tudtok (Mi van?)
Kauft Gutes, wenn ihr könnt (Was ist?)
Amíg a rendőr elszállít
Bis die Polizei dich abtransportiert
"Ártalmas? A drog ártalmas?"
"Schädlich? Drogen sind schädlich?"
"Nézd meg, leteszem ide"
"Schau, ich lege es hier hin"
"Csinál valamit? Megharap? Megüt? Megkarmol?"
"Macht es etwas? Beißt es? Schlägt es? Kratzt es?"
"Odaugrik aztán tökön rúg?"
"Springt es hoch und tritt dich in die Eier?"
"Ugyan, nem árt ez senkinek"
"Ach was, das schadet niemandem"
"Helló, drogfüggő vagyok, elnézést, hogy zavarok"
"Hallo, ich bin drogenabhängig, Entschuldigung, dass ich störe"
"Ez igen, ez ártalmas, ez egy rakás szar"
"Das ja, das ist schädlich, das ist ein Haufen Scheiße"
"Egy nagy rakás szar"
"Ein großer Haufen Scheiße"





Авторы: Balazs Zsiga, Robert Dulna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.