Текст и перевод песни Nks - Vegyetek jót ha tudtok
Vegyetek jót ha tudtok
Возьмите хорошего, если сможете
Cette
journée
nous
appartient
Этот
день
принадлежит
нам
Et
ne
remettra
rien
en
cause
И
ничто
не
изменит
этого
Cette
journée
nous
appartient
Этот
день
принадлежит
нам
Et
ne
remettra
rien
en
cause
И
ничто
не
изменит
этого
Nem
vagyunk
már
kezdők
Мы
больше
не
новички
Pedig
itt
húszért
is
szar
a
kóla
И
здесь
кола
- дерьмо
даже
за
двадцатку
Én
akkor
is
haladóba
tolom
mint
a
Maradona
Я
все
равно
загоню
ее
в
продвинутый,
как
Марадона
Vegyszer
élünk,
a
cucctól
vagyok
pasis
Живем
один
раз,
я
упорот
от
дури
A
nevem
füves,
a
hashtag-em
hasis
Мое
имя
травяной,
мой
хэштег
- гашиш
Az
élet
nem
kérdezte,
lennék-e
más
Жизнь
не
спрашивала,
хотел
бы
я
быть
другим
Mondjuk
heroinista
vagy
MDMA-s
Скажем,
героиновым
наркоманом
или
MDMA-шником
Nekem
megint
minden
olyan
közel
van,
hogy
szinte
messze
У
меня
опять
все
так
близко,
что
аж
далеко
Kurvára
be
vagyunk
mindenezve
Мы,
блин,
на
всем
этом
сидим
Köhögök,
mint
hal
a
horogtól
Кашляю,
как
рыба
на
крючке
Üvöltöm
torokból
Кричу
во
все
горло
Zakatol
a
szívem
a
dizájner
drogoktól
Сердце
колотится
от
дизайнерских
наркотиков
Én
mindent
megveszek,
amit
ez
a
faszi
lök
Я
покупаю
все,
что
этот
чувак
толкает
A
véremen
hízol
el,
Snoop
Doggy
dög
Ты
жиреешь
на
моей
крови,
Снуп
Догги
Дог
A
díler
az
tolvaj,
az
nulla-nyolcat
oszt,
ha
tetszel
Дилер
- вор,
он
делит
пополам,
если
ты
ему
нравишься
És
mindent
elfeleznek
egyszer
И
все
забудут
однажды
Akármit
kapsz
úgyis
a
pokolra
juttok
Что
бы
ты
ни
получил,
все
равно
попадете
в
ад
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
Возьмите
хорошего,
если
сможете
"Kérsz?"
(Cette
journée
nous
appartient)
"Хочешь?"
(Этот
день
принадлежит
нам)
"Ez...
ez
ugye
kábítószer?"
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
"Это...
это
же
наркотик?"
(И
ничто
не
изменит
этого)
"Az
ártalmas"
(Cette
journée
nous
appartient)
"Это
вредно"
(Этот
день
принадлежит
нам)
"Ártalmas?
A
drog
ártalmas?"
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
"Вредно?
Наркотик
вреден?"
(И
ничто
не
изменит
этого)
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Вот
что
важно,
возьмите
хорошего
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Ты
уже
называешь
полграмма
дерьма
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
Возьмите
хорошего,
если
сможете
Amíg
a
rendőr
elszállít
Пока
полиция
не
забрала
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Вот
что
важно,
возьмите
хорошего
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Ты
уже
называешь
полграмма
дерьма
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
(Mi
van?)
Возьмите
хорошего,
если
сможете
(Что
такое?)
Amíg
a
rendőr
elszállít
Пока
полиция
не
забрала
Mi
van?
Mi
van?
Lenézel?
Что
такое?
Что
такое?
Смотришь
свысока?
Azt
hittem
szintén
zenész
Я
думал,
ты
тоже
музыкант
De
látom
a
szemeden,
hogy
szintén
zenézel
Но
вижу
по
твоим
глазам,
что
ты
тоже
торчишь
Kifogy
a
pakett,
indulhat
a
hajsza
Пакет
пуст,
можно
начинать
погоню
Akkora
csík
marad
csak
mint
a
Hitler
bajsza
Осталась
полоска
размером
с
усы
Гитлера
Már
szívom
a
buszon
is,
mert
nem
számít
ki
vágja
Я
уже
курю
в
автобусе,
потому
что
все
равно,
кто
нарежет
3000
grammal
jöttem
a
világra
Я
родился
с
3000
граммами
Mindig
van
új
cucc,
olyat
üt
befosok
Всегда
есть
новая
дрянь,
от
которой
я
обсираюсь
Némi
tetűirtó
meg
körömlakklemosó
Немного
средства
от
вшей
и
жидкости
для
снятия
лака
Magad
számozod
mint
a
Stephen
Hawking,
Batman
Ты
сам
себя
нумеруешь,
как
Стивен
Хокинг,
Бэтмен
Zombivá
válunk
mint
a
Walking
Dead-ben
Мы
превращаемся
в
зомби,
как
в
"Ходячих
мертвецах"
Aszonták
a
sorsodat
te
generáld
Говорили,
что
ты
сам
создаешь
свою
судьбу
Ezé
lett
a
te
generációd
degenerált
(Hülye
fasz)
Вот
и
получилось,
что
твое
поколение
деградировало
(Членосос)
Leharcolom
magam
mint
a
fronton
a
katonák
Я
изматываю
себя,
как
солдаты
на
фронте
Egy
Frontin
kell,
bevágnám
már
a
fapofád
Нужен
мне
Фронтлайн,
я
бы
уже
всадил
тебе
в
ебало
A
rágózástól
zsibbad
az
állkapcsom
Челюсть
болит
от
жевания
Csak
csámcsogok
és
csámcsogok
mint
az
alvó
dán
dogok
Я
только
жую
и
жую,
как
спящие
датские
доги
Az
éjjel
soha
nem
érhet
véget
(Cette
journée
nous
appartient)
Ночь
никогда
не
должна
кончаться
(Этот
день
принадлежит
нам)
Varázsolj
nekünk
valami
szépet
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
Создай
для
нас
что-нибудь
прекрасное
(И
ничто
не
изменит
этого)
A
csizmámba
rak
egy
pakkot
télapó
Дед
Мороз
кладет
мне
в
сапог
пакет
Szívom,
nyelem
orrba
tolom,
szúrom
mint
egy
véradó
Курю,
глотаю,
засовываю
в
нос,
колюсь,
как
донор
крови
Két
deci
Kalinka
és
egy
kis
meszkalinka
Двести
грамм
водки
и
немного
мескалито
Kibújok
a
papucsomból
én
is
mint
a
Lindza
Я
тоже
вылезаю
из
тапочек,
как
Линдси
A
Szinyó
hintó
érzem
ahogy
ringat
Чувствую,
как
меня
качает
колесо
фортуны
Az
élet
egy
ringyó
és
folyton
rám
kacsintgat
Жизнь
- это
качели,
и
она
постоянно
меня
качает
Nem
vagyok
már
ember,
beütött
a
ménkű
Я
больше
не
человек,
в
меня
ударила
молния
Foglalkozzon
velem
az
állategészségügy
Пусть
мной
займется
ветеринарная
служба
Alufóliába
tekert
eufória
Эйфория,
завернутая
в
фольгу
Aztán
halufóbiába
csap
a
melankólia
А
потом
меланхолия
превращается
в
галлюцинофобию
A
papír
pénzem
egy
kilapított
szívószál
a
farzsebemben
Мои
бумажные
деньги
- это
сплющенная
соломинка
в
заднем
кармане
Azt
jelzi
hogyha
fizetek,
hogy
alja
ember
Это
признак
того,
что
если
я
плачу,
то
я
отброс
общества
Vagyok
aki
szét
van
csapva
hétvégente
Я
тот,
кто
на
выходных
улетает
És
nem
csak
hétvégente
И
не
только
на
выходных
A
naplemente
beizzítja
a
véremet
Закат
солнца
зажигает
мою
кровь
A
falba
vertem
a
fejemet,
hogy
érezzem
hogy
létezek,
de
Я
бьюсь
головой
о
стену,
чтобы
почувствовать,
что
я
существую,
но
Rám
vadászik
Batman,
ez
itt
a
félelem
és
reszketés
Budapesten
На
меня
охотится
Бэтмен,
это
страх
и
трепет
в
Будапеште
Mindenkit
követek,
aki
megy
a
budira
Я
следую
за
всеми,
кто
идет
в
туалет
Hátha
engem
is
behívnak
végre
már
a
tutiba
Вдруг
и
меня
наконец-то
позовут
в
тусовку
A
húszezresem
megtekerem
szívókának
(Cette
journée
nous
appartient)
Свою
двадцатку
сворачиваю
в
трубочку
(Этот
день
принадлежит
нам)
Hogy
felrántsam
a
nózimba
a
gázolajos
csíkocskákat
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
Чтобы
втянуть
в
нос
дорожки
с
соляркой
(И
ничто
не
изменит
этого)
Jár
a
térdem
mint
a
limbó
lázba
Колени
дрожат,
как
в
лихорадке
Úgy
sípol
a
tüdőm,
hogy
az
már
fingópárna
Мои
легкие
свистят
так,
будто
это
подушка-пердушка
Kekszként
ropogtatom
el
az
exet
Я
разгрызаю
бывшую,
как
печенье
A
szexben
dínó
vagyok,
én
leszek
a
hepatitisz
rexed
В
сексе
я
динозавр,
я
буду
твоим
гепатитом
рексом
Izzad
a
tenyerem,
mint
az
első
randin
Ладони
потеют,
как
на
первом
свидании
Csak
ott
csók
csattant
el,
nem
csattanós
maszlag
Только
там
был
поцелуй,
а
не
щелкающий
презерватив
Kreatív
a
magyar,
az
agyát
rokkolná
szét
Венгр
изобретателен,
он
бы
свой
мозг
разбил
Lassan
Márkába
mártogatjuk
a
szotyoládét
Скоро
будем
макать
семечки
в
водку
A
csíkok
egyre
vékonyabbak
Полоски
становятся
все
тоньше
A
dílerek
szar
vakerral
szétszopatnak
Дилеры
обманывают
с
плохим
товаром
Beszúrok,
megszorozva
ezerrel
Колюсь,
умножая
на
тысячу
Olyan
mintha
a
tévében
toboroznák
a
Challenger-t
te
fasz
Как
будто
по
телевизору
показывают
Челленджер,
блядь
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Вот
что
важно,
возьмите
хорошего
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Ты
уже
называешь
полграмма
дерьма
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
(Cette
journée
nous
appartient)
Возьмите
хорошего,
если
сможете
(Этот
день
принадлежит
нам)
Amíg
a
rendőr
elszállít
(Et
ne
remettra
rien
en
cause)
Пока
полиция
не
забрала
(И
ничто
не
изменит
этого)
Az
az
egy
fontos,
vegyetek
jót
most
Вот
что
важно,
возьмите
хорошего
сейчас
Már
egynek
hívod
a
fél
gramm
fost
Ты
уже
называешь
полграмма
дерьма
одним
Vegyetek
jót,
ha
tudtok
(Mi
van?)
Возьмите
хорошего,
если
сможете
(Что
такое?)
Amíg
a
rendőr
elszállít
Пока
полиция
не
забрала
"Ártalmas?
A
drog
ártalmas?"
"Вредно?
Наркотик
вреден?"
"Nézd
meg,
leteszem
ide"
"Смотри,
кладу
его
сюда"
"Csinál
valamit?
Megharap?
Megüt?
Megkarmol?"
"Он
что-нибудь
делает?
Кусается?
Бьет?
Царапается?"
"Odaugrik
aztán
tökön
rúg?"
"Прыгает
и
бьет
по
яйцам?"
"Ugyan,
nem
árt
ez
senkinek"
"Да
ладно
тебе,
это
никому
не
вредит"
"Helló,
drogfüggő
vagyok,
elnézést,
hogy
zavarok"
"Привет,
я
наркоман,
извините,
что
беспокою"
"Ez
igen,
ez
ártalmas,
ez
egy
rakás
szar"
"Вот
это
да,
это
вредно,
это
раковая
херня"
"Egy
nagy
rakás
szar"
"Одна
большая
раковая
херня"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balazs Zsiga, Robert Dulna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.