Nks - Vegyetek jót ha tudtok - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Nks - Vegyetek jót ha tudtok




Vegyetek jót ha tudtok
Возьмите хорошего, если сможете
Cette journée nous appartient
Этот день принадлежит нам
Et ne remettra rien en cause
И ничто не изменит этого
Cette journée nous appartient
Этот день принадлежит нам
Et ne remettra rien en cause
И ничто не изменит этого
Nem vagyunk már kezdők
Мы больше не новички
Pedig itt húszért is szar a kóla
И здесь кола - дерьмо даже за двадцатку
Én akkor is haladóba tolom mint a Maradona
Я все равно загоню ее в продвинутый, как Марадона
Vegyszer élünk, a cucctól vagyok pasis
Живем один раз, я упорот от дури
A nevem füves, a hashtag-em hasis
Мое имя травяной, мой хэштег - гашиш
Az élet nem kérdezte, lennék-e más
Жизнь не спрашивала, хотел бы я быть другим
Mondjuk heroinista vagy MDMA-s
Скажем, героиновым наркоманом или MDMA-шником
Nekem megint minden olyan közel van, hogy szinte messze
У меня опять все так близко, что аж далеко
Kurvára be vagyunk mindenezve
Мы, блин, на всем этом сидим
Köhögök, mint hal a horogtól
Кашляю, как рыба на крючке
Üvöltöm torokból
Кричу во все горло
Zakatol a szívem a dizájner drogoktól
Сердце колотится от дизайнерских наркотиков
Én mindent megveszek, amit ez a faszi lök
Я покупаю все, что этот чувак толкает
A véremen hízol el, Snoop Doggy dög
Ты жиреешь на моей крови, Снуп Догги Дог
A díler az tolvaj, az nulla-nyolcat oszt, ha tetszel
Дилер - вор, он делит пополам, если ты ему нравишься
És mindent elfeleznek egyszer
И все забудут однажды
Akármit kapsz úgyis a pokolra juttok
Что бы ты ни получил, все равно попадете в ад
Vegyetek jót, ha tudtok
Возьмите хорошего, если сможете
"Kérsz?" (Cette journée nous appartient)
"Хочешь?" (Этот день принадлежит нам)
"Ez... ez ugye kábítószer?" (Et ne remettra rien en cause)
"Это... это же наркотик?" ничто не изменит этого)
"Még szép!"
"Еще бы!"
"Az ártalmas" (Cette journée nous appartient)
"Это вредно" (Этот день принадлежит нам)
"Ártalmas? A drog ártalmas?" (Et ne remettra rien en cause)
"Вредно? Наркотик вреден?" ничто не изменит этого)
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Вот что важно, возьмите хорошего сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Ты уже называешь полграмма дерьма одним
Vegyetek jót, ha tudtok
Возьмите хорошего, если сможете
Amíg a rendőr elszállít
Пока полиция не забрала
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Вот что важно, возьмите хорошего сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Ты уже называешь полграмма дерьма одним
Vegyetek jót, ha tudtok (Mi van?)
Возьмите хорошего, если сможете (Что такое?)
Amíg a rendőr elszállít
Пока полиция не забрала
Mi van? Mi van? Lenézel?
Что такое? Что такое? Смотришь свысока?
Azt hittem szintén zenész
Я думал, ты тоже музыкант
De látom a szemeden, hogy szintén zenézel
Но вижу по твоим глазам, что ты тоже торчишь
Kifogy a pakett, indulhat a hajsza
Пакет пуст, можно начинать погоню
Akkora csík marad csak mint a Hitler bajsza
Осталась полоска размером с усы Гитлера
Már szívom a buszon is, mert nem számít ki vágja
Я уже курю в автобусе, потому что все равно, кто нарежет
3000 grammal jöttem a világra
Я родился с 3000 граммами
Mindig van új cucc, olyat üt befosok
Всегда есть новая дрянь, от которой я обсираюсь
Némi tetűirtó meg körömlakklemosó
Немного средства от вшей и жидкости для снятия лака
Magad számozod mint a Stephen Hawking, Batman
Ты сам себя нумеруешь, как Стивен Хокинг, Бэтмен
Zombivá válunk mint a Walking Dead-ben
Мы превращаемся в зомби, как в "Ходячих мертвецах"
Aszonták a sorsodat te generáld
Говорили, что ты сам создаешь свою судьбу
Ezé lett a te generációd degenerált (Hülye fasz)
Вот и получилось, что твое поколение деградировало (Членосос)
Leharcolom magam mint a fronton a katonák
Я изматываю себя, как солдаты на фронте
Egy Frontin kell, bevágnám már a fapofád
Нужен мне Фронтлайн, я бы уже всадил тебе в ебало
A rágózástól zsibbad az állkapcsom
Челюсть болит от жевания
Csak csámcsogok és csámcsogok mint az alvó dán dogok
Я только жую и жую, как спящие датские доги
Az éjjel soha nem érhet véget (Cette journée nous appartient)
Ночь никогда не должна кончаться (Этот день принадлежит нам)
Varázsolj nekünk valami szépet (Et ne remettra rien en cause)
Создай для нас что-нибудь прекрасное ничто не изменит этого)
A csizmámba rak egy pakkot télapó
Дед Мороз кладет мне в сапог пакет
Szívom, nyelem orrba tolom, szúrom mint egy véradó
Курю, глотаю, засовываю в нос, колюсь, как донор крови
Két deci Kalinka és egy kis meszkalinka
Двести грамм водки и немного мескалито
Kibújok a papucsomból én is mint a Lindza
Я тоже вылезаю из тапочек, как Линдси
A Szinyó hintó érzem ahogy ringat
Чувствую, как меня качает колесо фортуны
Az élet egy ringyó és folyton rám kacsintgat
Жизнь - это качели, и она постоянно меня качает
Nem vagyok már ember, beütött a ménkű
Я больше не человек, в меня ударила молния
Foglalkozzon velem az állategészségügy
Пусть мной займется ветеринарная служба
Alufóliába tekert eufória
Эйфория, завернутая в фольгу
Aztán halufóbiába csap a melankólia
А потом меланхолия превращается в галлюцинофобию
A papír pénzem egy kilapított szívószál a farzsebemben
Мои бумажные деньги - это сплющенная соломинка в заднем кармане
Azt jelzi hogyha fizetek, hogy alja ember
Это признак того, что если я плачу, то я отброс общества
Vagyok aki szét van csapva hétvégente
Я тот, кто на выходных улетает
És nem csak hétvégente
И не только на выходных
A naplemente beizzítja a véremet
Закат солнца зажигает мою кровь
A falba vertem a fejemet, hogy érezzem hogy létezek, de
Я бьюсь головой о стену, чтобы почувствовать, что я существую, но
Rám vadászik Batman, ez itt a félelem és reszketés Budapesten
На меня охотится Бэтмен, это страх и трепет в Будапеште
Mindenkit követek, aki megy a budira
Я следую за всеми, кто идет в туалет
Hátha engem is behívnak végre már a tutiba
Вдруг и меня наконец-то позовут в тусовку
A húszezresem megtekerem szívókának (Cette journée nous appartient)
Свою двадцатку сворачиваю в трубочку (Этот день принадлежит нам)
Hogy felrántsam a nózimba a gázolajos csíkocskákat (Et ne remettra rien en cause)
Чтобы втянуть в нос дорожки с соляркой ничто не изменит этого)
Jár a térdem mint a limbó lázba
Колени дрожат, как в лихорадке
Úgy sípol a tüdőm, hogy az már fingópárna
Мои легкие свистят так, будто это подушка-пердушка
Kekszként ropogtatom el az exet
Я разгрызаю бывшую, как печенье
A szexben dínó vagyok, én leszek a hepatitisz rexed
В сексе я динозавр, я буду твоим гепатитом рексом
Izzad a tenyerem, mint az első randin
Ладони потеют, как на первом свидании
Csak ott csók csattant el, nem csattanós maszlag
Только там был поцелуй, а не щелкающий презерватив
Kreatív a magyar, az agyát rokkolná szét
Венгр изобретателен, он бы свой мозг разбил
Lassan Márkába mártogatjuk a szotyoládét
Скоро будем макать семечки в водку
A csíkok egyre vékonyabbak
Полоски становятся все тоньше
A dílerek szar vakerral szétszopatnak
Дилеры обманывают с плохим товаром
Beszúrok, megszorozva ezerrel
Колюсь, умножая на тысячу
Olyan mintha a tévében toboroznák a Challenger-t te fasz
Как будто по телевизору показывают Челленджер, блядь
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Вот что важно, возьмите хорошего сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Ты уже называешь полграмма дерьма одним
Vegyetek jót, ha tudtok (Cette journée nous appartient)
Возьмите хорошего, если сможете (Этот день принадлежит нам)
Amíg a rendőr elszállít (Et ne remettra rien en cause)
Пока полиция не забрала ничто не изменит этого)
Az az egy fontos, vegyetek jót most
Вот что важно, возьмите хорошего сейчас
Már egynek hívod a fél gramm fost
Ты уже называешь полграмма дерьма одним
Vegyetek jót, ha tudtok (Mi van?)
Возьмите хорошего, если сможете (Что такое?)
Amíg a rendőr elszállít
Пока полиция не забрала
"Ártalmas? A drog ártalmas?"
"Вредно? Наркотик вреден?"
"Nézd meg, leteszem ide"
"Смотри, кладу его сюда"
"Csinál valamit? Megharap? Megüt? Megkarmol?"
"Он что-нибудь делает? Кусается? Бьет? Царапается?"
"Odaugrik aztán tökön rúg?"
"Прыгает и бьет по яйцам?"
"Ugyan, nem árt ez senkinek"
"Да ладно тебе, это никому не вредит"
"Helló, drogfüggő vagyok, elnézést, hogy zavarok"
"Привет, я наркоман, извините, что беспокою"
"Ez igen, ez ártalmas, ez egy rakás szar"
"Вот это да, это вредно, это раковая херня"
"Egy nagy rakás szar"
"Одна большая раковая херня"





Авторы: Balazs Zsiga, Robert Dulna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.