Nks feat. Bankos - A Legpestibb - перевод текста песни на немецкий

A Legpestibb - Bankos , Nks перевод на немецкий




A Legpestibb
Der Pestigste
Aki a legpestibb annak a szeme mindig vérben úszik,
Wer der Pestigste ist, dessen Augen schwimmen immer in Blut,
Az emberek méregetik reggel ahogy a tivornyából haza kúszik,
Die Leute mustern ihn morgens, wie er aus der Spelunke nach Hause kriecht,
Délelőtt fel se kel ma úgyse viszi sokra,
Vormittags steht er nicht auf, heute wird er es sowieso nicht weit bringen,
Buszon a metrón a kapaszkodót nullkézzel fogja,
Im Bus und in der Metro hält er sich mit null Händen an der Haltestange fest,
A liftbe pisál, nem kapkod be viagrát,
Er pinkelt in den Aufzug, schluckt kein Viagra,
Az összes kalauzt végig szívatná, mert úgy kész van mint Visegrád
Er würde alle Kontrolleure verarschen, weil er so fertig ist wie Visegrád,
A láda sör neki desszert a hideg rázza át ma egész Pestet
Die Kiste Bier ist für ihn Dessert, die Kälte schüttelt heute ganz Pest,
A vére mégis forró, mint egy lávalámpa,
Sein Blut ist dennoch heiß, wie eine Lavalampe,
A tekintete rideg csak a maga módján emlékszik
Sein Blick ist kalt, er erinnert sich nur auf seine Art,
Pedig belül szelíd de azért teszi a szépet ez tetszik
Doch innerlich ist er sanft, aber er gibt sich cool, das gefällt mir,
Mindig középre költözik hosszú sötét mint egy féknyom
Er zieht immer ins Zentrum, lang und dunkel wie eine Bremsspur,
Féltékeny a szembejövőkre látod a száján a habot
Er ist neidisch auf die Entgegenkommenden, du siehst den Schaum vor seinem Mund,
Mint a veszett kutyán, a sintéren a gazdája kivágta
Wie bei einem tollwütigen Hund, den der Hundefänger seines Besitzers entrissen hat,
Mély pincét keres a kulcsot lenyeli miután magára zárta.
Er sucht einen tiefen Keller, schluckt den Schlüssel, nachdem er sich eingeschlossen hat.
Barlangot ás a földbe és oda képzeli be mindenét
Er gräbt eine Höhle in die Erde und stellt sich dort alles vor,
Sejti csak egy potyautas, nem fizetett meg semmiért.
Er ahnt, dass er nur ein blinder Passagier ist, er hat für nichts bezahlt.
A bőre mint az olajos halé a szeme mint a kaméleon
Seine Haut ist wie die eines öligen Fisches, seine Augen wie die eines Chamäleons,
A zsebébe egy marék apró minden utcát már húgyszagról felismer
In seiner Tasche eine Handvoll Kleingeld, er erkennt jede Straße am Uringestank,
A Hustlerbe lapoz bele nem a blikkbe
Er blättert im Hustler, nicht in der Bild,
Gyorsbüfében hasszel aztán elpöcköli a csikket
Isst im Schnellimbiss Haselnüsse und schnippt dann die Kippe weg,
A Dzsekije műbőr a koszos kirakatüveg neki a tükör,
Seine Jacke ist aus Kunstleder, das schmutzige Schaufenster ist sein Spiegel,
és potenciális ügyfele az összes buta kis nő...
und potenzielle Kunden sind all die dummen kleinen Plastik-Frauen...
Füstszűrő helyett csiga minden kirakat tőle fika
Statt eines Filters hat er eine Schnecke, jedes Schaufenster ist für ihn Dreck,
Mikor má' alszik a város és az ürességtől kong,
Wenn die Stadt schon schläft und vor Leere hallt,
Mint a kripta. Motoszkál az elfojthatatlan dinamika benne.
Wie eine Gruft. In ihm regt sich die unbändige Dynamik.
A LEG,
Der,
Dzsentribb, a leg
Gentrigste, der
Bentibb, a leg
Innigste, der
Szexibb, a leg
Sexyste, der
Pestibb, a leg
Pestigste, der
Dzsentribb, a leg
Gentrigste, der
Bentibb, a leg
Innigste, der
Szexibb, a leg
Sexyste, der
Pestibb
Pestigste
Mert Ő szakasztott Rocco
Weil er Rocco wie aus dem Gesicht geschnitten ist,
Ahogy beállt mindig ott lóg a nyakába pár szakadt lotyó a blokkbó'
Wenn er betrunken ist, hängen immer ein paar kaputte Schlampen aus dem Block an seinem Hals,
Ha kapás van Ő beránt,
Wenn er einen Fang hat, zieht er ihn rein,
Csak kupét vezet nem sedant úgy parkol be mint egy szenátor
Er fährt nur Coupé, keinen Sedan, er parkt ein wie ein Senator,
De a cuccért max 2 utcát szel át mint a Predator.
Aber für den Stoff durchquert er maximal 2 Straßen wie der Predator.
A placcon vadászik,
Er jagt auf dem Platz,
Az árnyékától ázik szét a fal
Von seinem Schatten weicht die Wand auf,
De sose parázik a zsekától
Aber er hat nie Angst vor den Bullen,
Mindennap kőre tép csontra kész, a szövegétől olvad szét a csőcselék,
Jeden Tag ist er steinbreit, fix und fertig, von seinem Text schmilzt die Unterschicht dahin,
A csorda nézi azt hogy hova menetel az alfa hím,
Die Horde schaut zu, wohin das Alpha-Männchen marschiert,
Hogy mi az amit a falra ír, itt nincs szajha rím mert Ő a Legeslegpestibb itt.
Was er an die Wand schreibt, hier gibt es keine Schlampenreime, denn er ist der Allerpestigste hier.
Ő csak egy, de lehet hogy ő a leg,
Er ist nur einer, aber vielleicht ist er der,
A törzsvendégek között valahogy megy de a beton tömlöc mindig vissza köszön
Unter den Stammgästen geht es irgendwie, aber der Betonknast grüßt immer zurück,
Végül a vonaton feszülve ülcsak betépve ül az érdek válasszon ha több irány az útjába kerül.
Schließlich sitzt er angespannt im Zug, nur bekifft sitzt er, die Interessen sollen wählen, wenn mehrere Richtungen seinen Weg kreuzen.
A villamos sínek kattogása olyan neki mint a szinkópa, a kerülete irányítószáma pinkódja
Das Klicken der Straßenbahnschienen ist für ihn wie eine Synkope, die Postleitzahl des Bezirks ist sein PIN-Code,
Hogy a nagy kín tócsa, szippant egy kicsit a szmogból és máris a szinti szindróma pótol
Dass die große Notlache, er zieht ein wenig am Smog und schon ersetzt das Synthesizer-Syndrom,
Nem hódít és nem hódol mer szerinte itt
Er erobert nicht und ergibt sich nicht, denn er findet es gut hier,
Tőle megtudhatod hogy mit ér a flaszteron a gógyi
Von ihm erfährst du, was der Penner auf dem Pflaster wert ist,
Ő mindent kéz alatt intéz
Er regelt alles unter der Hand,
Lop de nem szalad el kiszedi a csipogót úgy hogy nem szakad el a farmer
Er klaut, aber rennt nicht weg, er entfernt den Piepser, ohne dass die Jeans reißt,
Mindent fel fal szeme, arra bólint hogy el szalaszt meg zene
Er frisst alles auf, seine Augen, er nickt dazu, dass er Musik verpasst,
Nem tágít mert itt legalább meg van mindene.
Er weicht nicht, weil er hier zumindest alles hat.
Az élő úti kalauz a beton korszakok vándora
Der lebende Reiseführer, der Wanderer der Beton-Epochen,
Az éjszakai járatok túsza az egyetlen megszállottja
Die Geisel der Nachtfahrten, der einzige Besessene,
Saját magának, a barátokat az önzés falta fel a rokonokat az irigység vette magához és üldözte el
Von sich selbst, die Freunde hat die Selbstsucht aufgefressen, die Verwandten hat der Neid an sich genommen und vertrieben.
A LEG,
Der,
Dzsentribb, a leg
Gentrigste, der
Bentibb, a leg
Innigste, der
Szexibb, a leg
Sexyste, der
Pestibb, a leg
Pestigste, der
Dzsentribb, a leg
Gentrigste, der
Bentibb, a leg
Innigste, der
Szexibb, a leg
Sexyste, der
Pestibb
Pestigste
A legpestibb olyan mint az ördög, aki sosem alszik és nem kerget álmot, egy mondatából se hagyja ki azt a szót hogy "vágod?"
Der Pestigste ist wie der Teufel, der niemals schläft und keine Träume jagt, er lässt in keinem Satz das Wort "verstehst du?" aus,
Mire megadnád a számod kicsörget hogy hívjad vissza
Bevor du ihm deine Nummer geben würdest, lässt er es klingeln, damit du zurückrufst,
A lányokat mindig máshoz cipeli fel
Die Mädchen schleppt er immer zu anderen hoch,
A halott királyokat csak a stexről ismeri fel.
Die toten Könige erkennt er nur am Stoff.
Mer hogyha gázvan ő a legtovább marad
Denn wenn es brenzlig wird, bleibt er am längsten,
Nem mintha ő lenne itt a legnagyobb darab de legalább tudja mitjelent ugat vagy harap
Nicht, dass er hier das größte Stück wäre, aber zumindest weiß er, was bellen oder beißen bedeutet,
Fuck-ot mutat a nyugatnak inkább marad báró
Er zeigt dem Westen den Finger, bleibt lieber Baron,
A keleti blokk legszebb csillagáról szövi az álmokat
Vom schönsten Stern des Ostblocks träumt er,
Pedig a mosolya hamis,
Dabei ist sein Lächeln falsch,
Falánk azt hiszi a bab is hús
Er ist gierig, glaubt, dass Bohnen auch Fleisch sind,
Az is kamu ahogy néz
Auch wie er schaut, ist gelogen,
rappet kér de gagyit húz
Er will guten Rap, aber zieht miesen,
Százszorvágta már fel az ereit az álmok üvegén
Hundertmal hat er sich schon die Adern an den Scherben der Träume aufgeschnitten,
Az ébredés ébreszti itt a mindennapi felismerés
Das Erwachen weckt ihn zur alltäglichen Erkenntnis,
Ez a nap sem az amikor bármit elkezdhetne
Auch dieser Tag ist nicht der, an dem er irgendetwas beginnen könnte,
Suttog a belső nerohanj előre a vesztedbe
Es flüstert das Innere, renn nicht vorwärts in dein Verderben,
A galambok a tenyeréből esznek csak piti kalandok esnek meg
Die Tauben fressen aus seiner Hand, es passieren ihm nur kleine Abenteuer,
Vele de Colombo úgyis aláveti majd a tesztnek
Aber Colombo wird ihn sowieso dem Test unterziehen,
és amit lehet rákennek
und was möglich ist, wird ihm angehängt,
Hiába kérdezi hogy hát ennek meg mi a rák kellett?
Vergeblich fragt er, was zum Teufel das sollte?
Az állam nem finanszírozza a vád ezlett
Der Staat finanziert die Anklage nicht, das ist bekannt.
A leg a leg a leg a leg a leg a leg a leg
Der der der der der der der
Dzsentribb, a leg
Gentrigste, der
Bentibb, a leg
Innigste, der
Szexibb, a leg
Sexyste, der
Pestibb, a leg
Pestigste, der
Dzsentribb, a leg
Gentrigste, der
Bentibb, a leg
Innigste, der
Szexibb, a leg
Sexyste, der
Pestibb
Pestigste





Авторы: Balazs Zsiga, Robert Dulna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.