Nks - Mint A Sfinx - перевод текста песни на немецкий

Mint A Sfinx - Nksперевод на немецкий




Mint A Sfinx
Wie die Sphinx
Válassz előadót:
Wähle einen Künstler:
H
H
I
I
J
J
K
K
L
L
M
M
N
N
O
O
P
P
Q
Q
R
R
S
S
T
T
U
U
V
V
W
W
X
X
Y
Y
Z
Z
Legtöbben nézték
Am meisten angesehen
Legújabb dalok az oldalon
Neueste Songs auf der Seite
Most ezt hallgatják mások
Das hören andere gerade
'N' kezdőbetűs előadók listája NKS dalszövegeinek listája Mint a Szfinx - dalszöveg
Liste der Künstler mit 'N' Liste der Songtexte von NKS Wie die Sphinx - Songtext
Off off off off off
Off off off off off
NKS - Mint a Szfinx video
NKS - Wie die Sphinx Video
Előadó: NKS
Künstler: NKS
Szövegírók: Keressük a szövegírót!
Texter: Wir suchen den Texter!
Keressük a zeneszerzőt!
Wir suchen den Komponisten!
Kiadó: Keressük!
Label: Wir suchen!
Stílus: Rap (Underground)
Stil: Rap (Underground)
Címkék: Keressük!
Tags: Wir suchen!
Megtekintve: Ma 7, összesen 18509 alkalommal
Angesehen: Heute 7, insgesamt 18509 Mal
Módosít
Bearbeiten
E-mail küldés
E-Mail senden
Videó beküldés
Video einreichen
Kép beküldés
Bild einreichen
Hozzáadás a kedvencekhez
Zu Favoriten hinzufügen
Új kapcsolódó tartalmak
Neue verwandte Inhalte
Nyomtatás
Drucken
Dal letöltés Kotta letöltés Guitar Pro letöltés
Song herunterladen Noten herunterladen Guitar Pro herunterladen
Midi letöltés Extrák
Midi herunterladen Extras
Beküldő
Eingereicht von
Tucsi1122
Tucsi1122
Tucsi1122
Tucsi1122
Pontszám: 5
Punktzahl: 5
Dalszöveg
Songtext
Soha nem akartam olyan klubhoz tartozni, ami engem elfogadna tagnak,
Ich wollte nie zu einem Club gehören, der mich als Mitglied akzeptieren würde,
Ez felfoghatatlan annak, akit fogva tart a bla-bla,
Das ist unbegreiflich für jemanden, der vom Bla-Bla gefangen gehalten wird,
Hogy rab vagy, hogy lakat alatt tarthatnak.
Dass du ein Gefangener bist, dass man dich gefangen halten kann.
Mondd, mit üzensz a halálnak? Én azt, hogy paff-paff (meg az apámnak...)!
Sag, was richtest du dem Tod aus? Ich sage, paff-paff (und meinem Vater...)!
Az ördög vigyen el, minden olyat, mint te!
Hol dich der Teufel, alle, die so sind wie du!
Nekem senkim sem voltál, belőled semmi sem kell.
Du warst nie jemand für mich, ich brauche nichts von dir.
Amikor kellettél, akkor hol voltál?!
Als ich dich brauchte, wo warst du?!
Én nem bújtam el előled
Ich habe mich nicht vor dir versteckt
És nem tehetek arról se, hogy én lettem belőled,
Und ich kann auch nichts dafür, dass ich aus dir geworden bin,
Mert talán nem voltam még egy B vagy C terv sem, csak fiaskó,
Denn vielleicht war ich nicht mal ein Plan B oder C, sondern nur ein Fiasko,
De sose lásd meg, hogy ki lett a fiadból,
Aber sieh niemals, was aus deinem Sohn geworden ist,
Mer' az vagy, kik emlékezned Rád - ezt tanuld meg egy életre.
Denn du bist das, woran sie sich bei Dir erinnern - lerne das für dein Leben.
Rám azt mondjátok mind, hogy rossz a vér, de hidd el, tévedtek!
Ihr sagt alle über mich, dass ich schlechtes Blut habe, aber glaubt mir, ihr irrt euch!
Mer' nem én kértem a sztorit, készen kaptam.
Denn ich habe mir die Geschichte nicht ausgesucht, ich habe sie fertig bekommen.
Itt maradtam úgy, hogy nem volt más út a térképen.
Ich bin hier geblieben, ohne dass es einen anderen Weg auf der Karte gab.
Egy nap majd talán te is azt kéred, hogy bocsásson meg neked az ég,
Eines Tages wirst vielleicht auch du den Himmel um Vergebung bitten,
Mert én nem fogok amíg élek...
Denn ich werde es nicht, solange ich lebe...
Mint a Szfinx, annyit álltam már sarokba',
Wie die Sphinx, so oft stand ich schon in der Ecke,
Kortyoltam a szörpöt, mert szombatra jutott csak kóla.
Schlürfte den Sirup, weil es nur am Samstag Cola gab.
Imádtam volna a Cartoon Network-öt,
Ich hätte Cartoon Network geliebt,
Egy kis bilifrizurás ördög voltam, aki azt hitte, ő Bruce Lee.
Ich war ein kleiner Teufel mit Topfschnitt, der dachte, er wäre Bruce Lee.
Az élet pörög, látod, én sem tudtam megállítani.
Das Leben dreht sich, siehst du, ich konnte es auch nicht aufhalten.
Azt hittem, ha felnövök, majd belőlem is lehet bárki.
Ich dachte, wenn ich groß bin, kann auch aus mir jemand werden.
Hogy kolbászból van a kerítés és vattacukor a felhő,
Dass der Zaun aus Wurst ist und die Wolken aus Zuckerwatte,
Ragadozó lett, aki itt velünk együtt felnőtt.
Zum Raubtier wurde, wer hier mit uns zusammen aufgewachsen ist.
Az élet párszor engem is kinevetett, hidd el!
Das Leben hat mich auch ein paar Mal ausgelacht, glaub mir!
Az utca volt a játszótér és nem volt bébiszitter,
Die Straße war der Spielplatz und es gab keinen Babysitter,
Csak kulcs akasztva a nyakba,
Nur einen Schlüssel um den Hals gehängt,
Fekete meg fehér mező, mint a sakkba',
Schwarze und weiße Felder, wie beim Schach,
A suliba' az összes tanár aput basztatta.
In der Schule haben alle Lehrer meinen Vater fertiggemacht.
15 voltam, mikor az anyám elment,
Ich war 15, als meine Mutter ging,
Mert szüksége volt az Úrnak fent a Mennyben.
Weil der Herr sie oben im Himmel brauchte.
Rámszámolt az élet, de én kilencnél felállok,
Das Leben hat mich angezählt, aber bei neun stehe ich auf,
Mert mindig ilyen voltam és ilyen az egész családom.
Weil ich immer so war und meine ganze Familie so ist.
Tudod, ha bezárnák a szádat, én helyetted beszélnék,
Weißt du, wenn man dir den Mund verbieten würde, würde ich für dich sprechen,
Ha vak lennék, amit látnom kéne, te mesélnéd.
Wenn ich blind wäre, würdest du mir erzählen, was ich sehen sollte.
Csak egy valamit kérek: az ég óvjon titeket testvér!
Ich bitte nur um eines: Der Himmel möge euch beschützen, Brüder!
Értetek kioltom a pokol tüzét.
Für euch lösche ich das Feuer der Hölle.
Ahogy Buda lüktet Pestért,
Wie Buda für Pest pulsiert,
Úgy dobban a szív, NKS vér,
So schlägt das Herz, NKS-Blut,
Csak egymásér' ütünk vendettát, nem cash-ért.
Wir schlagen nur füreinander Vendetta, nicht für Cash.
95 óta az utcán ugatjuk a Holdat,
Seit '95 bellen wir auf der Straße den Mond an,
Olyat flesselünk ma, mintha tudnánk, meghalunk holnap.
Wir geben heute so an, als wüssten wir, dass wir morgen sterben.
Nincsen esélye - ja - ellenünk senkinek,
Keine Chance - ja - gegen uns hat niemand,
Ha kell, háromszor harapunk vissza, mint a mesébe'.
Wenn es sein muss, beißen wir dreimal zurück, wie im Märchen.
A vicceinken nevetnek a fentiek,
Über unsere Witze lachen die da oben,
Ahogy lent itt mi, GDL city,
Wie wir hier unten, GDL City,
Estéről-estére.
Abend für Abend.
Minket is árultak már el, barátok elégszer,
Auch wir wurden schon verraten, von Freunden oft genug,
Tudom, te voltál Fero is, a szívem szakadt meg érted,
Ich weiß, du warst auch Fero, mein Herz ist für dich gebrochen,
De nem bántam meg semmit, mindig a családért félve,
Aber ich habe nichts bereut, immer in Sorge um die Familie,
Csak miatattok mondtuk: minket nem kaptok el élve!
Nur wegen euch sagten wir: Uns kriegt ihr nicht lebend!
Nem voltam én rossz, csak sokan nem értettek meg,
Ich war nicht böse, nur viele haben mich nicht verstanden,
Mert meg se akartak, ezért szemérmetlennek állítottak be.
Weil sie es nicht mal wollten, deshalb haben sie mich als schamlos hingestellt.
A szülők féltették a kölyküket, a tanárok a tekintélyüket,
Die Eltern fürchteten um ihre Kinder, die Lehrer um ihre Autorität,
A blanterek a nőjüket.
Die Spießer um ihre Frauen.
Amikor te aludtál, én akkor tanultam
Als du geschlafen hast, habe ich gelernt,
És amikor te tanultál, én akkor aludtam.
Und als du gelernt hast, habe ich geschlafen.
Ezek pályaválasztási tanácsadóba tanácsoltak,
Sie haben mich zur Berufsberatung geschickt,
De csak maszkos támadó lehet belőlem, szerintük...
Aber aus mir kann nur ein maskierter Angreifer werden, ihrer Meinung nach...
Engem a rap-re teremtettek meg,
Ich wurde für Rap geschaffen,
Sok szart tettem, de a betyárbecsületemmel el tok' számolni, hogyha kell...
Ich habe viel Mist gebaut, aber mit meiner Ganovenehre kann ich abrechnen, wenn es sein muss...
NKS a karomon, csak a ravatalomon mondjál rólam le!
NKS auf meinem Arm, erst auf meinem Totenbett darfst du mich abschreiben!
Felnőttünk, mégsem lettünk felnőttek,
Wir sind erwachsen geworden, aber trotzdem keine Erwachsenen,
Csak az erősebb vonások felváltották a szeplőket.
Nur die stärkeren Züge haben die Sommersprossen ersetzt.
Van és rossz is, mert minden emlék más,
Es gibt Gutes und Schlechtes, denn jede Erinnerung ist anders,
De ha százszor születnék meg akkor sem lennék más...
Aber wenn ich hundertmal geboren würde, wäre ich trotzdem nicht anders...





Авторы: András Jakab, Balázs Zsiga, Róbert Dulna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.