Текст и перевод песни No.1 - Görüşürüz (Bonus Track)
Ağır
bi
tütün
gibi
öksürttü
seni
hayat
Жизнь
заставила
тебя
кашлять,
как
тяжелый
табак
Acıların
uyuşturuluşu
benim
Я
накачиваю
боль
Kurtuluşum
müzik
çokta
dramatik
Мое
спасение,
музыка
очень
драматична
Sizden
aldığımda
anca
kaçak
elektrik
negatif
Когда
я
заберу
у
вас
только
утечка
электричества
отрицательная
Hafızamda
zayıfladı
anılarım
silik
Моя
память
ослабела,
мои
воспоминания
стали
слабее
System
of
a
down
ha
tedaviye
yenik
System
of
a
down,
ha
поддаваться
лечению
Fatma
Girik
ağlasa
da
çalar
tekno
müzik
Даже
если
Фатма
плачет,
она
играет
техно-музыку
Başkasının
dertleri
de
başkasına
komik
Чужие
проблемы
тоже
забавны
для
кого-то
другого
Yağsın
alev
olup
üstüme
yağmur
Пусть
идет
пламя
и
дождь
на
меня
Ciğerlerim
varoşlardan
biraz
daha
mağdur
Мои
легкие
немного
более
жертвы,
чем
в
трущобах
Gitmeliyim
diyosun
evde
biraz
daha
dur
Ты
хочешь
сказать,
что
мне
пора,
оставайся
дома
еще
немного
Kankilerim
dedi
sen
bitane
daha
vur
Мои
друзья
сказали,
стреляй
еще
раз.
Olmayınca
olmuyo
bak
işte
böyle
durum
Этого
не
происходит,
когда
ты
этого
не
делаешь,
вот
так.
Olmasan
da
gülüyorum
bilemiyorum
Я
не
знаю,
смеюсь
ли
я,
даже
если
ты
этого
не
делаешь
Azrail'in
sağ
kolu
paranın
kulu
Правая
рука
Жнецов
- слуга
денег
Sokaklar
bizim
gibi
piçlerle
dolu!
На
улицах
полно
таких
ублюдков,
как
мы!
Yaktım
keyfimi
gel
yerine
Я
испортил
себе
настроение.
Ben
uyaktım
uymadım
hiç
birine
Я
был
подвохом,
Я
не
подходил
ни
к
кому
Demir
attın
batıyosun
en
derine
Ты
на
якоре,
ты
на
западе,
глубже
всего
Melodi
melankoli
sebebiyeti
Мелодия
вызывает
меланхолию
Bir
bu
içimdeki
ben
yerine
Вместо
этого
я
во
мне
Ama
doldu
diye
bakamadım
gözlerine
Но
я
не
мог
смотреть
тебе
в
глаза,
потому
что
он
заполнен
Psikoloji
intihara
sebebiyet
mi?
Является
ли
психология
причиной
самоубийства?
Kafam
iyi
görüşürüz
ölü
ya
da
diri!
Я
под
кайфом,
увидимся
живым
или
мертвым!
Fahişelik
en
eski
meslek
be
yavrum
Проституция
- самая
старая
профессия,
детка.
Gururu
zarı
gibi
esnek
bi
hatun
Она
гибкая
телка,
как
мембрана
гордости
Bense
güneşe
ateş
eden
o
garip
haydut
А
я
- тот
странный
бандит,
стреляющий
в
солнце
Karanlık
istiyosan
şarjörlerimi
tut
Подержи
мои
обоймы,
если
захочешь
темноты
İdama
mahkûm
gibi
asılır
suratın
Твое
лицо
будет
висеть,
как
приговоренный
к
смертной
казни
Kasılır
tanıdığın
simalar
vestiyer
Гардероб,
который
ты
знаешь
в
сжатые
сроки
Anlık
üzüntüler
gibi
değil
bu
sefer
На
этот
раз
это
не
похоже
на
мгновенную
печаль
Sorusuz
cevapları
kim
veriyo
yeter
Кому
хватит
давать
ответы
без
вопросов
Zomba
gibi
yaşıyorum
dumanlı
ve
yorgun
Я
живу
как
Зомба,
дымный
и
усталый
Çizdiğim
yol
hayatıma
manevi
bi
soygun
То,
как
я
нарисовал,
- это
духовное
ограбление
моей
жизни
İnsanlık
öldü
diye
suçluda
ben
oldum
Я
виноват
в
том,
что
человечество
погибло
Hepinizin
kör
olduğunu
görebiliyordum
Я
видел,
что
вы
все
слепы.
Sakin
bi
bekçi
gibi
bekliyorum
sonu
Я
жду,
как
спокойный
охранник.
Al
elimden
kırılmadan
mikrofonumu
Возьми
мой
микрофон,
пока
я
не
сломался
Kulağımda
işkence
sesinin
tonu
Тон
голоса
пыток
в
моем
ухе
Tanrı
istemese
de
ben
istiyorum
onu!
Я
хочу
его,
даже
если
Бог
этого
не
хочет!
Yaktım
keyfimi
gel
yerine
Я
испортил
себе
настроение.
Ben
uyaktım
uymadım
hiç
birine
Я
был
подвохом,
Я
не
подходил
ни
к
кому
Demir
attın
batıyosun
en
derine
Ты
на
якоре,
ты
на
западе,
глубже
всего
Melodi
melankoli
sebebiyeti
Мелодия
вызывает
меланхолию
Bir
bu
içimdeki
ben
yerine
Вместо
этого
я
во
мне
Ama
doldu
diye
bakamadım
gözlerine
Но
я
не
мог
смотреть
тебе
в
глаза,
потому
что
он
заполнен
Psikoloji
intihara
sebebiyet
mi?
Является
ли
психология
причиной
самоубийства?
Kafam
iyi
görüşürüz
ölü
ya
da
diri!
Я
под
кайфом,
увидимся
живым
или
мертвым!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Can Bozok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.