No.1 - Renkler (Burak Gassanov Remix) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни No.1 - Renkler (Burak Gassanov Remix)




Çok sarhoştum bilmiyorum
Я не знаю, был ли я слишком пьян
Bozdum ruhumu oyuncak gibi
Я испортил свою душу, как игрушку
Sessizliği bile dinliyorum
Я даже слушаю тишину
Yukarıya çıktım inmiyorum
Я поднялся наверх и не спускаюсь
Paranoya tikraym alzheimer
Паранойя, болезнь Альцгеймера
Öfkem, nefret beni anlatsın
Пусть мой гнев, ненависть расскажут мне
Dozu arttırdım, eksildi
Я увеличил дозу, уменьшил
Neyse, gönlüm her zaman zengindi
В любом случае, мое сердце всегда было богатым
Zengindi
Он был богат
Zengindi
Он был богат
Zengindi
Он был богат
Zengindi
Он был богат
Ama düştü, yere renkler
Но он упал, цвета на землю
Beni bekler, yeni zevkler
Он ждет меня, новых удовольствий
Adım atma, öleceksen
Не шагай, если ты умрешь
Sanıyorsan, göreceksin
Если думаешь, увидишь
Bir yoksul, bir yoksun
Один бедный, один лишенный
Seni sevmem, biliyorsun
Ты знаешь, я тебя не люблю
Yine gördüm, tüm renkler
Я снова увидел, все цвета
Beyaz bi' kalem, siyah defter
Белая ручка, черная тетрадь
Seni tetikleyen tüm hisler
Все чувства, которые тебя вызывают
Kıpkırmızı gibi seni özler
Он будет скучать по тебе, как малиновый
Ama yine kahperengi tüm gözler
Но опять же, все глаза
Bana yedi gigabyte'lık anlam yükleme çökersin sonra hasta
Дай мне семь гигабайт смысла, ты потерпишь крах, а потом заболеешь
İki Winston Soft, üç balgam
Два Уинстона Софта, три мокроты
Bu gece de mavi dram, kan Rayban
А сегодня синяя драма, кровавый Рейбан
Ama çok kalabalık bu meydan
Но этот вызов слишком переполнен
Hayat aslan, biz ceylan
Жизнь - лев, мы - газель
Yutarsa İstanbul beni hayvan
Если он проглотит меня, Стамбул меня поглотит
Söz, midesini reflü yapıcam
Обещаю, я сделаю твой желудок рефлюксом.
Taşımam cüzdan aşınır küstah
Если я не ношу его, кошелек будет изнашиваться, наглый
Hayali vicdan taşır bu insan
Этот человек несет воображаемую совесть
Gördüm gökkuşağı rengi timsah
Я видел радужного крокодила
Söyledi nasıl olabilirim ıslah
Он сказал, как я могу быть исправительным
Kupkuru bi' yeşil mor bi' ıslık
Ешил зеленый фиолетовый свист
Siyah saçlı bir fıstık gibi
Как черноволосая милашка
Etkilemedi beni hiçbiri seni
Никто из меня не повлиял на тебя
Baştan çıkardı sondan belli
Соблазнил предпоследним
Tüm renkler birbirine karıştı
Все цвета смешались
Herkese iyi geceler
Всем спокойной ночи
Böyle iyi mi?
Так лучше?
Çok çok eskilerde, bir kabile varmış, insanlığın ilk günlerinde
В очень, очень древние времена существовало племя, в первые дни человечества
Bu kabilede herkes gündüzleri, sabah erkenden avlanmaya çıkarmış ve gece geç vakit dönerlermiş
Все в этом племени ездили на охоту днем и рано утром, и возвращались поздно ночью.
Yanlız içlerinden biri bunlarla avlanmaya gitmezmiş
Только один из них не пойдет с ними на охоту.
Ormanlarda gezer aylak aylak dolaşırmış, kuşları dinlermiş, çiçekler koparırmış
Он бродил по лесам, слушал птиц и срывал цветы.
(Dolaşır dururmuş)
(Он ходил вокруг)





Авторы: Burak Gassanov, Can Bozok, No.1


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.