Текст и перевод песни No Name - Prvá
Mňa
nepresvedčí
nikto
že
je
život
krátky,
že
končí
ako
tanec
Меня
не
переубедить,
что
жизнь
коротка,
что
кончается,
как
танец,
Že
sa
sebe
ukloníme
a
naposledy
si
zamávajú
dlane
Что
мы
поклонимся
друг
другу
и
в
последний
раз
помашем
ладонями.
Ja
nechcem
aby
tvoje
srdce
stíchlo
Я
не
хочу,
чтобы
твое
сердце
затихло,
Aj
tak
sa
stane
čo
sa
má
stať
veď
život
plynie
rýchlo
Всё
равно
будет,
что
суждено,
ведь
жизнь
идет
быстро.
Mňa
nepresvedčí
nikto
že
keď
človek
umrie
tak
ostanú
len
fotky
Меня
не
переубедить,
что,
когда
человек
умирает,
остаются
лишь
фото.
Človek
potrebuje
nádej
aspoň
niečo,
aspoň
tri
bodky
Человеку
нужна
надежда,
хоть
что-нибудь,
хотя
бы
три
точки…
Ja
nechcem
aby
tvoje
srdce
stíchlo
Я
не
хочу,
чтобы
твое
сердце
затихло,
Aj
tak
sa
stane
čo
sa
má
stať
veď
život
plynie
rýchlo
Всё
равно
будет,
что
суждено,
ведь
жизнь
идет
быстро.
Tak
nech
ten
život
trvá
a
moja
dlaň
nedá
zbohom
tvojej
dlani
Так
пусть
эта
жизнь
длится,
и
моя
ладонь
не
простится
с
твоей,
Ty
si
moja
prvá
čo
dala
si
mi
svetlo
ako
ráno
na
svitaní
Ты
моя
первая,
ты
подарила
мне
свет,
как
утро
на
рассвете.
Nech
trvá
a
náš
koniec
je
len
otázkou
veku
Пусть
длится,
и
наш
конец
— лишь
вопрос
возраста.
Veď
ty
si
moja
prvá
s
ktorou
som
schopný
stráviť
život
pred
smrťou
na
úteku
Ведь
ты
моя
первая,
с
которой
я
готов
провести
жизнь
в
бегах
от
смерти.
Mňa
nepresvedčí
nikto
že
keď
umriem
tak
ostaneš
moja
Меня
не
переубедить,
что,
когда
я
умру,
ты
останешься
моей.
To
je
asi
hlavný
dôvod
prečo
sa
ľudia
tak
umierania
boja
Наверное,
это
главная
причина,
почему
люди
так
боятся
смерти.
Ja
nechcem
aby
naše
srdcia
stíchli
Я
не
хочу,
чтобы
наши
сердца
затихли,
Aj
tak
sa
stane
čo
sa
má
stať
veď
život
je
tak
rýchly
Всё
равно
будет,
что
суждено,
ведь
жизнь
так
быстротечна.
Tak
nech
ten
život
trvá
a
moja
dlaň
nedá
zbohom
tvojej
dlani
Так
пусть
эта
жизнь
длится,
и
моя
ладонь
не
простится
с
твоей,
Ty
si
moja
prvá
čo
dala
si
mi
svetlo
ako
ráno
na
svitaní.
Ты
моя
первая,
ты
подарила
мне
свет,
как
утро
на
рассвете.
Nech
trvá
a
náš
koniec
je
len
otázka
veku.
Пусть
длится,
и
наш
конец
— лишь
вопрос
возраста.
Veď
ty
si
moja
prvá
s
ktorou
som
schopný
stráviť
život
pred
smrťou
na
úteku.
Ведь
ты
моя
первая,
с
которой
я
готов
провести
жизнь
в
бегах
от
смерти.
Tak
nech
ten
život
trvá
a
moja
dlaň
nedá
zbohom
tvojej
dlani
Так
пусть
эта
жизнь
длится,
и
моя
ладонь
не
простится
с
твоей,
Ty
si
moja
prvá
čo
dala
si
mi
svetlo
ako
ráno
na
svitaní.
Ты
моя
первая,
ты
подарила
мне
свет,
как
утро
на
рассвете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juraj Kupec, Igor Timko, Ivan Timko, Roman Timko, Viliam Gutray, Zoltan Sallai, Dusan Timko, Norbert Bodnar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.