Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cena para Tres
Abendessen für Drei
Enséñame
de
ti,
Zeig
mir
von
dir,
Esta
noche
no
hay
camino
a
casa,
Heut
Nacht
gibt's
keinen
Weg
nach
Haus,
Ni
siquiera
a
donde
ir.
Nicht
mal
irgendwohin.
Sirveme
el
café
por
la
mañana,
Mach
mir
morgens
den
Kaffee,
Con
las
manos
que
acarician
el
aroma
de
tu
piel.
Mit
Händen,
die
den
Duft
deiner
Haut
streicheln.
Y
no
vaya
a
ser
que
en
la
tarde
regreses,
Und
falls
du
am
Abend
zurückkehrst,
Y
ya
no
esté
aquí.
Bin
ich
vielleicht
schon
fort.
Me
queda
aún
la
duda
Diese
Frage
bleibt:
Como
aquella
noche
Wie
damals
in
der
Nacht,
Tragandome
en
silencio
si
te
quedas
o
te
vas
Wo
ich
stumm
schluckte
– bleibst
du
oder
gehst
du?
Me
has
dado
mil
excusas,
Tausend
Ausreden
gabst
du
mir,
Pero
una
mas
latente,
Doch
die
wahrste
ist:
La
gente
que
esta
muerta
es
la
que
vive
sin
pelear.
Wer
nicht
kämpft,
ist
schon
tot
im
Leben.
Quizás
debí
entenderte,
Vielleicht
hätte
ich's
verstehen,
Quizá
debí
perderte,
Dich
eher
loslassen
sollen,
Antes
de
perderme
yo.
Bevor
ich
mich
selbst
verlor.
Ya
debes
de
partir,
Jetzt
solltest
du
gehen,
No
es
bueno
para
ambos
mira
esto
de
besarte
y
sonreir.
Dieses
Küssen-Lächeln-Spiel
tut
uns
nicht
gut.
Las
frases
de
amor
son
para
alguien
que
cree
aun
en
ellas,
Liebesworte
sind
für
die,
die
noch
dran
glauben,
Que
tenga
sano
el
corazón.
Die
ihr
Herz
heil
bewahrt
haben.
Y
no
vaya
a
ser
que
en
la
tarde
regreses,
Und
falls
du
am
Abend
zurückkehrst,
Y
ya
no
esté
aquí.
Bin
ich
vielleicht
schon
fort.
Me
queda
aún
la
duda
Diese
Frage
bleibt:
Como
aquella
noche
Wie
damals
in
der
Nacht,
Tragandome
en
silencio
si
te
quedas
o
te
vas
Wo
ich
stumm
schluckte
– bleibst
du
oder
gehst
du?
Me
has
dado
mil
excusas,
Tausend
Ausreden
gabst
du
mir,
Pero
una
mas
latente,
Doch
die
wahrste
ist:
La
gente
que
esta
muerta
es
la
que
vive
sin
pelear.
Wer
nicht
kämpft,
ist
schon
tot
im
Leben.
Quizás
debí
entenderte,
Vielleicht
hätte
ich's
verstehen,
Quizá
debí
perderte,
Dich
eher
loslassen
sollen,
Antes
de
perderme
yo.
Bevor
ich
mich
selbst
verlor.
Me
queda
aún
la
duda
Diese
Frage
bleibt:
Como
aquella
noche
Wie
damals
in
der
Nacht,
Tragandome
en
silencio
si
te
quedas
o
te
vas
Wo
ich
stumm
schluckte
– bleibst
du
oder
gehst
du?
(Si
te
quedas
o
te
vas)
(Bleibst
du
oder
gehst
du)
Me
has
dado
mil
excusas,
Tausend
Ausreden
gabst
du
mir,
Pero
una
mas
latente,
Doch
die
wahrste
ist:
La
gente
que
esta
muerta
es
la
que
vive
sin
pelear.
Wer
nicht
kämpft,
ist
schon
tot
im
Leben.
Quizás
debí
entenderte,
Vielleicht
hätte
ich's
verstehen,
Quizá
debí
perderte,
Dich
eher
loslassen
sollen,
Antes
de
perderme
yo.
Bevor
ich
mich
selbst
verlor.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Fe
дата релиза
29-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.