Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Nombre Que Más Odio
Der Name, den ich am meisten hasse
Y
si
fueras
tú
Und
wenn
du
es
wärst
La
que
vio
en
mi
lo
que
otras
no
miraron
Die
in
mir
sah,
was
andere
nicht
erblickten
Que
salvo
esa
parte
aún
del
ser
humano
Die
genau
jenen
Teil
des
Menschseins
noch
rettete
Que
vive
en
mi...
Der
in
mir
lebt...
Y
si
fueras
tú
Und
wenn
du
es
wärst
La
que
asuma
mi
vergüenza
en
su
mirada
Die
meine
Scham
in
ihrem
Blick
erträgt
La
que
no
me
olvide
llegada
la
mañana
Die
mich
nicht
vergisst,
wenn
der
Morgen
graut
La
que
haga
un
nido
en
base
de
su
piel
Die
ein
Nest
aus
ihrer
Haut
flechtet
Pero
si
fueras
tú
Aber
wenn
du
es
wärst
Tendrías
que
aceptarme
con
mi
mente
llena
de
basura
Müsstest
du
mich
annehmen,
meiner
Seele
voller
Müll
Con
mi
mano
apretando
con
firmeza
tu
cintura
Meiner
Hand,
die
fest
deine
Hüfte
umklammert
Con
mi
voz
haciendo
eco
en
el
silencio
de
tu
voz
Meiner
Stimme,
die
widerhallt
in
der
Stille
deines
Verlangens
Pero
si
fuera
yo
Doch
wenn
ich
es
wäre
Te
pediría
que
te
vayas
Würde
ich
dich
bitten
zu
gehen
Que
te
olvides
de
aquel
puente
que
pusiste
entre
los
dos
Die
Brücke
zu
vergessen,
die
du
zwischen
uns
schlugst
Pero
si
no
quieres
irte
Doch
wenn
du
nicht
gehen
willst
Te
hago
un
nudo
con
mi
mano
Knote
ich
mit
meiner
Hand
Pero
sigues
siendo
tú
Doch
du
bleibst
du
Mirando
a
través
de
ti
Starrst
durch
dich
hindurch
Tan
fría
y
tan
callada
So
kalt
und
still
Y
si
fueras
tú
Und
wenn
du
es
wärst
La
que
se
hizo
una
con
todas
mis
heridas
Die
eins
wurde
mit
all
meinen
Wunden
Quien
se
presentó
muriendo
ante
la
vida
y
rió
Die
sterbend
dem
Leben
entgegentrat
und
lachte
Y
si
fueras
tú
Und
wenn
du
es
wärst
Quien
me
asuma
con
mis
vicios
y
mis
dudas
Die
mich
annimmt
mit
Lastern
und
Zweifeln
La
que
me
de
su
aliento
entre
la
bruma
Die
mir
ihren
Atem
schenkt
im
Nebel
La
que
quiere
entre
mis
brazos
renacer
Die
in
meinen
Armen
neu
erstehen
will
Pero
si
fueras
tú
Aber
wenn
du
es
wärst
Tendrías
que
aceptarme
con
mi
mente
llena
de
basura
Müsstest
du
mich
annehmen,
meiner
Seele
voller
Müll
Con
mi
mano
apretando
con
firmeza
tu
cintura
Meiner
Hand,
die
fest
deine
Hüfte
umklammert
Con
mi
voz
haciendo
eco
en
el
silencio
de
tu
voz
Meiner
Stimme,
die
widerhallt
in
der
Stille
deines
Verlangens
Pero
si
fuera
yo
Doch
wenn
ich
es
wäre
Te
pediría
que
te
vayas
Würde
ich
dich
bitten
zu
gehen
Que
te
olvides
de
aquel
puente
que
pusiste
entre
los
dos
Die
Brücke
zu
vergessen,
die
du
zwischen
uns
schlugst
Pero
si
no
quieres
irte
Doch
wenn
du
nicht
gehen
willst
Te
hago
un
nudo
con
mi
mano
Knote
ich
mit
meiner
Hand
Pero
sigues
siendo
tú
Doch
du
bleibst
du
Mirando
a
través
de
mi
Starrst
durch
mich
hindurch
Tan
fría
y
tan
callada
So
kalt
und
still
Pero
siempre
tú
Doch
stets
du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edson Omar Espezua Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.