Текст и перевод песни Noah Galvin feat. Andrew Kober, Catherine Ricafort, Wesley Taylor, Molly Gordon, Duncan Sheik & Steven Sater - Your Shell of Grief
Your Shell of Grief
Твой панцирь скорби
Just
cry
and
it's
a
crisis
Только
заплачь,
и
это
кризис
You
sigh
and
put
the
sigh
back
in
silence
Вздохни
и
верни
вздох
обратно
в
тишину
My
tortoise
taught
don't
pee
in
the
sea
Моя
черепаха
учила:
«Не
писай
в
море»
Give
into
your
grief
like
me
Поддайся
своему
горю,
как
я
Don't
bother
with
denial
Не
беспокойся
об
отрицании
Bereavement
is
the
key
to
survival
Горе
- ключ
к
выживанию
That
tortoise
was
my
husband
you
see
Эта
черепаха
была
моим
мужем,
понимаешь?
Live
and
breathe
your
grief
like
me
Живи
и
дыши
своим
горем,
как
я
Mock
me
I'm
living
in
shock
here
Посмейся
надо
мной,
я
здесь
в
шоке
My
cheeks
thick
with
tears
Мои
щеки
мокры
от
слёз
My
heart
is
a
dark
polar
block
dear
Моё
сердце
- темный
полярный
блок,
дорогой,
No
one
comes
near
Никто
не
подходит
близко
No
loss
could
ever
match
mine
Никакая
потеря
не
сравнится
с
моей
They
weep
the
weep
but
I
lost
my
Rabbi
Они
льют
слёзы,
но
я
потеряла
своего
Рабби
My
tortoise
taught
us
Torah,
you
see
Моя
черепаха
учила
нас
Торе,
понимаешь?
Meet
yourself
in
grief
like
me
Встреться
с
собой
в
горе,
как
я
Mock
me
i'm
living
in
shock
here
Посмейся
надо
мной,
я
здесь
в
шоке
Such
pearls
are
my
tears
Какой
жемчуг
- мои
слёзы
My
heart
is
mock
Loch
Ness
Monster
Моё
сердце
- как
Лох-несское
чудовище
Just
don't
come
near
Просто
не
подходи
близко
My
life
has
lost
all
porpoise
Моя
жизнь
потеряла
весь
смысл
I
lost
my
hare
Я
потеряла
своего
зайца
I
lost
my
hair
Я
потеряла
свои
волосы
I
lost
my
tortoise!
Я
потеряла
свою
черепаху!
So
so
I
sing
King
Lear-y
ally
Так
что
я
пою
по-королевски,
как
Лир,
Kvell
within
your
shell
like
me
Ликуй
в
своей
раковине,
как
я
Just
build
your
walls
(tell
the
shell)
Просто
построй
свои
стены
(скажи
раковине)
That's
better
(of
grief,
the
wonder)
Так
лучше
(от
горя,
чудо)
Retract
your
head
(tell
the
shell)
Втяни
голову
(скажи
раковине)
You
won't
get
wetter
(of
grief)
Ты
не
промокнешь
(от
горя)
Love
is
brief
(swell
the
shell)
Любовь
мимолетна
(наполни
раковину)
And
time's
a
thief
(of
grief
duck
under)
А
время
- вор
(горя,
спрячься)
Climb
into
your
shell
of
grief
(swell
your
shell
of
grief)
Заберись
в
свой
панцирь
скорби
(наполни
свой
панцирь
скорби)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steven Sater, Duncan Sheik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.