Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arigachina Renai
Eine gewöhnliche Liebe
同じ方向に並んだ団地の窓に
In
den
Fenstern
des
Wohnblocks,
die
in
die
gleiche
Richtung
zeigen,
いくつ
しあわせが存在するか数えて
zähle
ich,
wie
viel
Glück
existiert.
風に揺れている洗濯物の色味で
Anhand
der
Farben
der
im
Wind
wehenden
Wäsche
どんな家族なのかわかる気がしてしまうよ
glaube
ich
zu
erkennen,
was
für
eine
Familie
dort
wohnt.
僕が守りたいもの
Die
Dinge,
die
ich
beschützen
möchte,
そこにあるのか
(未来)
sind
sie
dort?
(Die
Zukunft)
通りかかった道端で
Am
Straßenrand,
an
dem
ich
vorbeikam,
考えた
dachte
ich
darüber
nach.
ありがちな
恋愛のその結末はどれも同じで
Die
Enden
einer
gewöhnlichen
Liebe
sind
alle
gleich,
そう知らぬ間に二人
別の道を行く
ja,
ohne
es
zu
merken,
gehen
wir
beide
getrennte
Wege.
愛よりも大切な夢を見つけたのなら
Wenn
du
einen
Traum
gefunden
hast,
der
wichtiger
ist
als
Liebe,
現実はいつだって退屈なものだ
ist
die
Realität
immer
etwas
Langweiliges.
空に息を吐く
一本の煙突の下で
Unter
einem
einzelnen
Schornstein,
der
Rauch
in
den
Himmel
bläst,
一体
何を燃やしてるのだろうと思う
frage
ich
mich,
was
dort
wohl
verbrannt
wird.
そこにあるものの意味を考えたくなる
Ich
fange
an,
über
die
Bedeutung
der
Dinge
nachzudenken,
die
dort
sind.
こんな理屈っぽくなったきっかけは何だ?
Was
war
der
Auslöser
dafür,
dass
ich
so
grüblerisch
wurde?
あの日
一人になって
An
jenem
Tag,
als
ich
allein
war,
探し始めた
(理由)
begann
ich
zu
suchen
(nach
dem
Grund).
もし失ってしまったら
Was
wäre,
wenn
ich
es
verlieren
würde,
困るもの
das,
was
mir
Schwierigkeiten
bereiten
würde?
ありがちな
サヨナラはそれでよかったと言い聞かせて
Ich
rede
mir
ein,
dass
ein
gewöhnlicher
Abschied
so
in
Ordnung
war,
何回も'もしも'ばかり振り返るだけさ
aber
ich
blicke
immer
wieder
zurück
und
denke
nur
'was
wäre
wenn'.
本当は納得できてないってことだろう
Das
bedeutet
wohl,
dass
ich
es
nicht
wirklich
akzeptiert
habe.
後悔はいつだって意地との綱引き
Reue
ist
immer
ein
Tauziehen
mit
dem
Stolz.
君はどうなんだろう?
Wie
geht
es
wohl
dir?
望み通りか?
(今は)
Ist
es
so,
wie
du
es
dir
gewünscht
hast?
(Jetzt)
手に入れた夢の暮らしは
Das
erträumte
Leben,
das
du
erlangt
hast,
ありがちな
ありがちな
Gewöhnlich,
gewöhnlich,
恋愛のその結末はどれも同じで
die
Enden
einer
Liebe
sind
alle
gleich,
そう知らぬ間に二人
別の道を行く
ja,
ohne
es
zu
merken,
gehen
wir
beide
getrennte
Wege.
愛よりも大切な夢を見つけたのなら
Wenn
du
einen
Traum
gefunden
hast,
der
wichtiger
ist
als
Liebe,
現実はいつだって退屈なものだ
ist
die
Realität
immer
etwas
Langweiliges.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Katsuhiko Sugiyama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.