Nogizaka46 - Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nogizaka46 - Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai")




Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai")
Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai")
「何か、食べ物をくれ」
“Give me something to eat.”
「...よそ者はごめんだ」
“... we don't serve strangers.”
「金ならある」
“I have money.”
「...どこか、よその街に行ってくれ」
“... please go to another town.”
「...一番、近い街でも三日はかかる。簡単なものでいい」
“... it would take at least three days to get to the closest town. Even just a little something would be fine.”
「断る」
“No.”
「ワーニャ!
“Vanya!”
久しぶりのお客様でしょ?」
“Isn't this a rare guest?”
「何を言ってるんだ、エレーナ?
“What are you talking about, Elly?”
うちは、この通り、いつだって満員だ」
“We're always busy on this street.”
「毎日、毎日、同じ顔ぶればかり...
“We see the same faces every single day...
私は、ここじゃないどこかの話を聞きたいの!
I want to hear about a place that's not here!...
...そこに座って!」
... Take a seat here!”
旅人よ
Traveler,
聞かせてくれ
Tell me
今日までの日々の物語を...
The story of your day.
このパンや赤ワインに
These breads and red wine,
値するほどの話がない
You have nothing that could be worth it.
しあわせだけど
I'm happy,
何かが足りない
But there's something left undone,
教えて ここにないのは
Tell me, what am I lacking?
新しい花粉 求めてるんだ
In search of new pollen,
まだ見たことがない花を咲かそう
Let's make a flower that has never been seen.
偶然 運ばれた奇跡のその種
A miraculous seed, carried by chance,
誰にも気付かれずに
Unnoticed by anyone,
明日(あす)は変わってく
Tomorrow will be different.
「あの山の向こう側には、どんな世界が広がっているの?」
“What kind of world is on the other side of that mountain?”
「また、次の山がある」
“Another mountain."
「その山を越えると?」
“And after that mountain?”
「また、次の山があるんだ」
“Another mountain.”
旅人は
The traveler,
願っている
Wishes
やすらぎの場所を見つけたいと...
To find a place of peace.
何百年 この景色は
For hundreds of years, this view
新しい影を受け入れてない
Has not welcomed any new shade.
愛されたいと
For the first time, I thought
初めて思った
That I wanted to be loved.
永遠もそんなに悪くない
Even eternity doesn't seem so bad.
退屈な風はいつも優しい
The monotonous wind is always kind,
どんな時も同じ温かさで
Always blowing with the same warmth,
当たり前のように吹き抜けてくよ
Passing through us as if it were normal.
昨日を繰り返して
Repeating yesterday,
未来は生まれる
The future is born.
「私を連れて行って!
“Take me!
あの山の向こうに...
To the other side of that mountain...
ここではないどこかへ...」
Somewhere that isn't here...”
「おまえは気づいていない」
“You don't realize it,”
「何が?」
“What?”
「この酒場が、あの山の向こうってことを...」
“That this tavern is on the other side of that mountain...”
いくつもの山を越えてみたって
No matter how many mountains you cross,
次の山がそこに見えるだけ
You'll only see the next mountain.
私たちが住むこの街以上の
A utopia with flowers more beautiful
花咲くユートピアは
Than the town we live in
どこにもないんだ
Doesn't exist anywhere.
新しい花粉 求めてるんだ
In search of new pollen,
まだ見たことがない花を咲かそう
Let's make a flower that has never been seen.
偶然 運ばれた奇跡のその種
A miraculous seed, carried by chance,
誰にも気付かれずに
Unnoticed by anyone,
明日(あす)は変わってく
Tomorrow will be different.
「そうだ。
“That's right.
おまえが今、退屈に暮らすこの街こそが、
The town you now live in boredom is the very,
あの山の向こうから見れば、希望の街なんだ」
Mountaintop town of hope.”
「ここが理想郷...
“This is paradise...
って、説教くせえ~!」
That's such a corny speech!”





Авторы: Yasushi Akimoto, Sho Aratame


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.