Текст и перевод песни Nogizaka46 - Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai")
Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai")
Atarashiikafun (From Musical "Mishiranu Sekai")
「何か、食べ物をくれ」
“Give
me
something
to
eat.”
「...よそ者はごめんだ」
“...
we
don't
serve
strangers.”
「...どこか、よその街に行ってくれ」
“...
please
go
to
another
town.”
「...一番、近い街でも三日はかかる。簡単なものでいい」
“...
it
would
take
at
least
three
days
to
get
to
the
closest
town.
Even
just
a
little
something
would
be
fine.”
久しぶりのお客様でしょ?」
“Isn't
this
a
rare
guest?”
「何を言ってるんだ、エレーナ?
“What
are
you
talking
about,
Elly?”
うちは、この通り、いつだって満員だ」
“We're
always
busy
on
this
street.”
「毎日、毎日、同じ顔ぶればかり...
“We
see
the
same
faces
every
single
day...
私は、ここじゃないどこかの話を聞きたいの!
I
want
to
hear
about
a
place
that's
not
here!...
...そこに座って!」
...
Take
a
seat
here!”
今日までの日々の物語を...
The
story
of
your
day.
このパンや赤ワインに
These
breads
and
red
wine,
値するほどの話がない
You
have
nothing
that
could
be
worth
it.
何かが足りない
But
there's
something
left
undone,
教えて
ここにないのは
Tell
me,
what
am
I
lacking?
新しい花粉
求めてるんだ
In
search
of
new
pollen,
まだ見たことがない花を咲かそう
Let's
make
a
flower
that
has
never
been
seen.
偶然
運ばれた奇跡のその種
A
miraculous
seed,
carried
by
chance,
誰にも気付かれずに
Unnoticed
by
anyone,
明日(あす)は変わってく
Tomorrow
will
be
different.
「あの山の向こう側には、どんな世界が広がっているの?」
“What
kind
of
world
is
on
the
other
side
of
that
mountain?”
「また、次の山がある」
“Another
mountain."
「その山を越えると?」
“And
after
that
mountain?”
「また、次の山があるんだ」
“Another
mountain.”
やすらぎの場所を見つけたいと...
To
find
a
place
of
peace.
何百年
この景色は
For
hundreds
of
years,
this
view
新しい影を受け入れてない
Has
not
welcomed
any
new
shade.
愛されたいと
For
the
first
time,
I
thought
初めて思った
That
I
wanted
to
be
loved.
永遠もそんなに悪くない
Even
eternity
doesn't
seem
so
bad.
退屈な風はいつも優しい
The
monotonous
wind
is
always
kind,
どんな時も同じ温かさで
Always
blowing
with
the
same
warmth,
当たり前のように吹き抜けてくよ
Passing
through
us
as
if
it
were
normal.
昨日を繰り返して
Repeating
yesterday,
未来は生まれる
The
future
is
born.
あの山の向こうに...
To
the
other
side
of
that
mountain...
ここではないどこかへ...」
Somewhere
that
isn't
here...”
「おまえは気づいていない」
“You
don't
realize
it,”
「この酒場が、あの山の向こうってことを...」
“That
this
tavern
is
on
the
other
side
of
that
mountain...”
いくつもの山を越えてみたって
No
matter
how
many
mountains
you
cross,
次の山がそこに見えるだけ
You'll
only
see
the
next
mountain.
私たちが住むこの街以上の
A
utopia
with
flowers
more
beautiful
花咲くユートピアは
Than
the
town
we
live
in
どこにもないんだ
Doesn't
exist
anywhere.
新しい花粉
求めてるんだ
In
search
of
new
pollen,
まだ見たことがない花を咲かそう
Let's
make
a
flower
that
has
never
been
seen.
偶然
運ばれた奇跡のその種
A
miraculous
seed,
carried
by
chance,
誰にも気付かれずに
Unnoticed
by
anyone,
明日(あす)は変わってく
Tomorrow
will
be
different.
おまえが今、退屈に暮らすこの街こそが、
The
town
you
now
live
in
boredom
is
the
very,
あの山の向こうから見れば、希望の街なんだ」
Mountaintop
town
of
hope.”
「ここが理想郷...
“This
is
paradise...
って、説教くせえ~!」
That's
such
a
corny
speech!”
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Sho Aratame
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.