Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
電車の中はうるさくて
知らずに声が大きくなってた
Im
Zug
war
es
laut,
und
ohne
es
zu
merken,
wurde
meine
Stimme
lauter.
きつく聞こえたかもしれない
Vielleicht
klang
es
streng.
僕のどこが間違ってるんだ︖
トンネルに入る前にそう言って
Was
habe
ich
falsch
gemacht?
Das
sagte
ich,
bevor
wir
in
den
Tunnel
fuhren,
暗くなった窓が気まずい
und
das
dunkler
gewordene
Fenster
fühlt
sich
unangenehm
an.
他人の話
聞こうとせずに
自分の答えを押し付けた
Ohne
zu
versuchen,
die
Geschichten
anderer
zu
hören,
drängte
ich
meine
eigenen
Antworten
auf.
そんなに世界を狭くしてどうするの︖
Was
soll
das,
die
Welt
so
eng
zu
machen?
僕は頭を殴られたようで
Es
war,
als
hätte
man
mir
auf
den
Kopf
geschlagen.
やっと
わかった
わかった
君の存在
Endlich
verstanden,
verstanden,
deine
Existenz.
当たり前すぎて気づかなかった
Sie
war
so
selbstverständlich,
dass
ich
sie
nicht
bemerkt
hatte.
そんな言われ方したことないよ
So
etwas
hat
man
mir
noch
nie
gesagt.
そばの誰かが庇ってくれた
Jemand
neben
mir
nahm
mich
in
Schutz.
わかった
わかった
自分のことが...
Verstanden,
verstanden,
mich
selbst...
愛がなければ生きてはいけない
Ohne
Liebe
kann
man
nicht
leben.
大人になって
初めてだった
Es
war
das
erste
Mal,
seit
ich
erwachsen
geworden
war,
いつもはあんなやさしい君に叱られた
dass
ich
von
dir,
der
du
sonst
so
sanft
bist,
gescholten
wurde.
ホームに降りた僕たちは続きを話す気もなくなって
Als
wir
auf
dem
Bahnsteig
ausstiegen,
hatten
wir
keine
Lust
mehr,
weiterzureden.
少し距離ができたまま
Ein
kleiner
Abstand
war
zwischen
uns
entstanden.
人混みに埋もれてしまいそうで僕は謝ることより先に
Ich
drohte
in
der
Menschenmenge
unterzugehen,
und
bevor
ich
mich
entschuldigen
konnte,
君と手と手を繋いだ
nahm
ich
deine
Hand.
どこか足りないジグソーパズル
そっと互いに埋め合うのが
Ein
Puzzle,
dem
irgendwo
ein
Teil
fehlt
– es
sanft
gegenseitig
zu
ergänzen,
相手への思いやりとかやさしさとか
das
ist
Rücksichtnahme
auf
den
anderen,
Sanftmut
und
dergleichen.
それがごく自然な関係なんだって思う
Ich
denke,
das
ist
eine
ganz
natürliche
Beziehung.
なぜか
言葉が
言葉が刺さってるのに
Irgendwie
treffen
mich
die
Worte,
die
Worte,
mitten
ins
Herz,
ずっと素直になれなくてごめん
aber
es
tut
mir
leid,
dass
ich
so
lange
nicht
ehrlich
sein
konnte.
言い負かされて悔しいけれど
Es
ist
ärgerlich,
im
Streit
unterlegen
zu
sein,
一人きりじゃ
何もできない
aber
alleine
kann
ich
nichts
erreichen.
言葉が
言葉が刺さってるのに
Die
Worte,
die
Worte,
treffen
mich
mitten
ins
Herz,
反論しても無駄な抵抗だ
auch
wenn
ich
widerspreche,
ist
es
sinnloser
Widerstand.
プライドなんかどうでもいいよ
Stolz
ist
mir
egal.
それより僕は
君に叱られて嬉しい
Vielmehr
bin
ich
froh,
von
dir
gescholten
zu
werden.
愛は甘えられるもの
許してくれるもの
Liebe
ist
etwas,
bei
dem
man
sich
anlehnen
kann,
etwas,
das
verzeiht.
だからいつだって
一方的だった
Deshalb
war
es
immer
einseitig.
やりたいようにやっては
誰か傷つけて来たのか
Habe
ich,
indem
ich
tat,
was
ich
wollte,
jemanden
verletzt?
例えば世界にたった一人の君には
Zum
Beispiel
von
dir,
dem
einzigen
Menschen
auf
der
Welt
für
mich,
叱ってもらいたい
möchte
ich
gescholten
werden.
わかった
わかった
君の存在
Endlich
verstanden,
verstanden,
deine
Existenz.
当たり前すぎて気づかなかった
Sie
war
so
selbstverständlich,
dass
ich
sie
nicht
bemerkt
hatte.
そんな言われ方したことないよ
So
etwas
hat
man
mir
noch
nie
gesagt.
そばの誰かが庇ってくれた
Jemand
neben
mir
nahm
mich
in
Schutz.
わかった
わかった
自分のことが...
Verstanden,
verstanden,
mich
selbst...
愛がなければ生きてはいけない
Ohne
Liebe
kann
man
nicht
leben.
大人になって
初めてだった
Es
war
das
erste
Mal,
seit
ich
erwachsen
geworden
war,
いつもはあんなやさしい君に叱られた
dass
ich
von
dir,
der
du
sonst
so
sanft
bist,
gescholten
wurde.
ちゃんと叱って
Schilt
mich
richtig.
素直に聞けるから
Weil
ich
aufrichtig
zuhören
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Youth Case
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.