Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
図書室の君へ
An dich in der Bibliothek
「君を好きになって初めてわかった。
「Als
ich
mich
in
dich
verliebte,
verstand
ich
zum
ersten
Mal.
好きになるっていうのは、
Sich
zu
verlieben
bedeutet,
その人のことをもっと知りたいと思う気持ちのことだ。
das
Gefühl
zu
haben,
mehr
über
diese
Person
erfahren
zu
wollen.
だから、僕は君のことをもっと知りたいと思った。」
Deshalb
wollte
ich
mehr
über
dich
erfahren.」
図書室の本棚の向こう側
Auf
der
anderen
Seite
des
Bücherregals
in
der
Bibliothek
そう何か探してる君がいる
Da
bist
du,
scheinbar
nach
etwas
suchend.
偶然のふりをして覗こうか
Soll
ich
so
tun,
als
wäre
es
ein
Zufall,
und
einen
Blick
riskieren?
いやここから
隙間の君を見ていようか
Nein,
vielleicht
beobachte
ich
dich
von
hier
aus
durch
den
Spalt.
「放課後になって
まだ、校舎に残っている生徒は
「Schüler,
die
nach
Schulschluss
noch
im
Schulgebäude
sind,
誰かに話しかけたくて待っているのかもしれない」
warten
vielleicht
darauf,
von
jemandem
angesprochen
zu
werden.」
窓際のカーテンが
Der
Vorhang
am
Fenster
風に揺れ膨らみ始めた
begann
im
Wind
zu
wehen
und
sich
zu
bauschen.
ヘミングウェイなんて
Hemingway,
ausgerechnet,
読んだこともなかった
hatte
ich
noch
nie
gelesen.
活字嫌いの僕なのに
Obwohl
ich
bedrucktes
Papier
hasse,
なぜかここに座っている
sitze
ich
irgendwie
hier.
いつだったか君が
Irgendwann
hattest
du
手にしていたのを見て
es
in
der
Hand,
und
als
ich
das
sah,
どんなことが書いてあるか
wurde
ich
neugierig,
was
darin
wohl
geschrieben
steht,
気になってページめくり始めた
und
begann,
die
Seiten
umzublättern.
図書室の別々のテーブルで
An
getrennten
Tischen
in
der
Bibliothek
僕たちはただじっと本を読む
lesen
wir
einfach
still
unsere
Bücher.
チラチラと横顔を盗み見て
Ich
werfe
verstohlene
Blicke
auf
dein
Profil
君が何を考えてるか知りたかった
und
wollte
wissen,
was
du
wohl
denkst.
「いつの間にか
陽は沈んでしまった。
「Ehe
ich
mich
versah,
war
die
Sonne
untergegangen.
それでも本を読んでいる君のために、
Doch
für
dich,
der
du
noch
lasest,
僕は図書室の明かりを点けてあげた。」
machte
ich
das
Licht
in
der
Bibliothek
an.」
過ぎていく時間さえ
Selbst
die
vergehende
Zeit
気づかない夢中さっていい
nicht
zu
bemerken,
so
vertieft
zu
sein,
das
ist
schön.
ヘミングウェイ読んで
Als
ich
Hemingway
las,
ほんの少しわかった
verstand
ich
ein
klein
wenig.
君と僕の性格は
Dass
dein
Charakter
und
meiner
そう全く違うってこと
ja,
völlig
verschieden
sind.
教室ではきっと
Im
Klassenzimmer
hätte
ich
das
sicher
気づかなかっただろう
nicht
bemerkt.
でもどうして君のことを
Aber
warum
habe
ich
mich
こんなにも好きになってしまったか
nur
so
sehr
in
dich
verliebt?
「君をもっと知りたい」
「Ich
möchte
dich
besser
kennenlernen.」
ヘミングウェイなんて
Hemingway,
ausgerechnet,
読んだこともなかった
hatte
ich
noch
nie
gelesen.
活字嫌いの僕なのに
Obwohl
ich
bedrucktes
Papier
hasse,
なぜかここに座っている
sitze
ich
irgendwie
hier.
いつだったか君が
Irgendwann
hattest
du
手にしていたのを見て
es
in
der
Hand,
und
als
ich
das
sah,
どんなことが書いてあるか
wurde
ich
neugierig,
was
darin
wohl
geschrieben
steht,
気になってページめくり始めた
und
begann,
die
Seiten
umzublättern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katsuhiko Sugiyama, Yasushi Akimoto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.