Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ces gens-là
Diese Leute dort
D'abord,
d'abord,
y
a
l'aîné,
lui
qui
est
comme
un
melon
Zuerst,
zuerst
gibt's
den
Ältesten,
der
ist
wie
eine
Melone
Lui
qui
a
un
gros
nez,
lui
qui
sait
plus
son
nom,
monsieur
Der
mit
der
dicken
Nase,
der
seinen
Namen
nicht
mehr
kennt,
mein
Herr
Tellement
qu'y
boit,
tellement
qu'il
a
bu
So
viel
trinkt
er,
so
viel
hat
er
getrunken
Qui
fait
rien
d'ses
dix
doigts,
mais
lui
qui
n'en
peut
plus
Der
nichts
mit
seinen
zehn
Fingern
macht,
aber
der
nicht
mehr
kann
Lui
qui
est
complètement
cuit
et
qui
s'prend
pour
le
roi
Der
total
betrunken
ist
und
sich
für
den
König
hält
Qui
se
saoule
toutes
les
nuits
avec
du
mauvais
vin
Der
sich
jede
Nacht
mit
schlechtem
Wein
betrinkt
Mais
qu'on
retrouve
matin
dans
l'église
qui
roupille,
raide
comme
une
saillie
Aber
den
man
morgens
in
der
schlafenden
Kirche
findet,
steif
wie
ein
Stier
Blanc
comme
un
cierge
de
Pâques
et
puis
qui
balbutie
et
qui
a
l'œil
qui
divague
Weiß
wie
eine
Osterkerze
und
dann
stammelt
er
und
der
Blick
wandert
Faut
vous
dire,
monsieur
Muss
Ihnen
sagen,
mein
Herr
Que
chez
ces
gens-là
Dass
bei
diesen
Leuten
dort
On
ne
pense
pas,
monsieur
Man
nicht
denkt,
mein
Herr
On
ne
pense
pas,
on
prie
Man
denkt
nicht,
man
betet
Et
puis,
y
a
l'autre,
des
carottes
dans
les
cheveux
Und
dann
gibt's
den
anderen,
mit
Möhren
in
den
Haaren
Qu'a
jamais
vu
un
peigne,
qu'est
méchant
comme
une
teigne
Der
nie
einen
Kamm
gesehen
hat,
bösartig
wie
ein
Grind
Même
qu'il
donnerait
sa
chemise
à
des
pauv'
gens
heureux
Sogar
sein
Hemd
würde
er
glücklichen
Armen
geben
Qui
a
marié
la
Denise,
une
fille
de
la
ville
enfin
d'une
autre
ville
Der
die
Denise
geheiratet
hat,
ein
Mädchen
aus
der
Stadt,
also
aus
einer
anderen
Stadt
Et
que
c'est
pas
fini
Und
das
ist
noch
nicht
alles
Qui
fait
ses
petites
affaires,
avec
son
petit
chapeau,
avec
son
petit
manteau
Der
seine
kleinen
Geschäfte
macht,
mit
seinem
kleinen
Hut,
mit
seinem
kleinen
Mantel
Avec
sa
petite
auto
qu'aimerait
bien
avoir
l'air
mais
qui
a
pas
l'air
du
tout
Mit
seinem
kleinen
Auto,
das
gern
Eindruck
machen
würde,
aber
keinen
macht
Faut
pas
jouer
les
riches
quand
on
n'a
pas
le
sou
Man
sollte
nicht
reich
spielen,
wenn
man
kein
Geld
hat
Faut
vous
dire,
monsieur
Muss
Ihnen
sagen,
mein
Herr
Que
chez
ces
gens-là
Dass
bei
diesen
Leuten
dort
On
n'vit
pas,
monsieur
Man
nicht
lebt,
mein
Herr
On
n'vit
pas
Man
lebt
nicht
Puis,
y
a
les
autres,
la
mère
qui
ne
dit
rien
ou
bien
n'importe
quoi
Dann
gibt's
die
anderen,
die
Mutter,
die
nichts
sagt
oder
irgendwas
Et
du
soir
au
matin
sous
sa
belle
gueule
d'apôtre
et
dans
son
cadre
en
bois
Und
von
Abend
bis
Morgen
unter
ihrem
schönen
Apostelgesicht
und
in
ihrem
Holzrahmen
Y
a
la
moustache
du
père
qui
est
mort
d'une
glissade
Da
ist
der
Schnurrbart
des
Vaters,
der
an
einem
Sturz
gestorben
ist
Et
qui
regarde
son
troupeau,
bouffer
la
soupe
froide
Und
der
seine
Herde
ansieht,
wie
sie
kalte
Suppe
frisst
Et
ça
fait
des
grands
flchss
Und
das
macht
große
Schmatzgeräusche
Et
ça
fait
des
grands
flchss
Und
das
macht
große
Schmatzgeräusche
Puis
y
a
la
toute
vieille
qu'en
finit
pas
d'vibrer
Dann
gibt's
die
ganz
Alte,
die
nicht
aufhört
zu
zittern
Et
qu'on
attend
qu'elle
crève,
vu
qu'c'est
elle
qu'a
l'oseille
Und
auf
die
man
nur
wartet,
dass
sie
stirbt,
weil
sie
das
Geld
hat
Et
qu'on
n'écoute
même
pas
c'que
ses
pauv'
mains
racontent
Und
man
hört
nicht
mal,
was
ihre
armen
Hände
erzählen
Faut
vous
dire,
monsieur
Muss
Ihnen
sagen,
mein
Herr
Que
chez
ces
gens-là
Dass
bei
diesen
Leuten
dort
On
ne
cause
pas,
monsieur
Man
nicht
spricht,
mein
Herr
On
n'cause
pas
Man
spricht
nicht
Puis,
et
puis
y
a
Frida
qui
est
belle
comme
un
soleil
Dann,
und
dann
gibt's
Frida,
die
schön
ist
wie
eine
Sonne
Et
qui
m'aime
pareil,
que
moi
j'aime
Frida
Und
die
mich
genauso
liebt,
wie
ich
Frida
liebe
Même
qu'on
se
dit
souvent
qu'on
aurait
une
maison
Sogar
dass
wir
uns
oft
sagen,
wir
hätten
ein
Haus
Avec
des
tas
d'fenêtres,
avec
presque
pas
d'murs
Mit
vielen
Fenstern,
mit
fast
keinen
Wänden
Et
qu'on
vivra
dedans
et
qu'il
fera
bon
y
être
Und
wir
würden
darin
leben
und
es
wäre
schön
dort
zu
sein
Et
que
si
c'est
pas
sûr,
c'est
quand
même
peut-être
Und
wenn
es
nicht
sicher
ist,
ist
es
doch
vielleicht
Parce
que
les
autres
veulent
pas
Weil
die
anderen
nicht
wollen
Parce
que
les
autres
veulent
pas
Weil
die
anderen
nicht
wollen
Les
autres
ils
disent
comme
ça
qu'elle
est
trop
belle
pour
moi
Die
anderen
sagen
so,
sie
sei
zu
schön
für
mich
Que
je
suis
tout
juste
bon
à
égorger
les
chats
Dass
ich
nur
gut
genug
wäre,
Katzen
abzuschlachten
J'ai
jamais
tué
d'chats
ou
alors
y
a
longtemps
Ich
hab
nie
Katzen
getötet
oder
das
ist
lange
her
Ou
bien
j'ai
oublié,
ou
ils
sentaient
pas
bon
Oder
ich
hab's
vergessen,
oder
sie
rochen
nicht
gut
Ah
ils
veulent
pas,
enfin
ils
veulent
pas
Ah
sie
wollen
nicht,
also
sie
wollen
nicht
Parfois
quand
on
se
voit,
semblant
qu'c'est
pas
exprès
Manchmal
wenn
wir
uns
sehen,
tun
als
wär's
kein
Zufall
Avec
ses
yeux
mouillants,
elle
dit
qu'elle
partira,
elle
dit
qu'elle
me
suivra
Mit
ihren
feuchten
Augen
sagt
sie,
sie
würde
gehen,
sagt
sie
würde
mir
folgen
Alors
pour
un
instant,
pour
un
instant
seulement,
alors
moi
je
la
crois,
monsieur
Dann
für
einen
Moment,
nur
für
einen
Moment,
dann
glaube
ich
ihr,
mein
Herr
Pour
un
instant,
pour
un
instant
seulement
parce
que
chez
ces
gens-là,
monsieur
Für
einen
Moment,
nur
für
einen
Moment,
weil
bei
diesen
Leuten
dort,
mein
Herr
On
s'en
va
pas
Man
geht
nicht
fort
On
n's'en
va
pas
Man
geht
nicht
fort
Mais
il
est
tard,
monsieur
Aber
es
ist
spät,
mein
Herr
Il
faut
que
je
rentre,
ah
Ich
muss
nach
Hause,
ah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.