Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
armes,
des
chouettes,
des
brillantes
Waffen,
Eulen,
glänzende
Des
qu'il
faut
nettoyer
souvent
pour
le
plaisir
Die
man
oft
putzen
muss,
nur
zum
Vergnügen
Et
qu'il
faut
caresser
comme
pour
le
plaisir
Und
die
man
streichelt,
als
wär's
zum
Vergnügen
L'autre,
celui
qui
fait
rêver
les
communiantes
Jene,
die
Träume
in
Kommunionmädchen
wecken
Des
armes
bleues
comme
la
terre
Blaue
Waffen
wie
die
Erde
Des
qu'il
faut
se
garder
au
chaud
au
fond
de
l'âme
Die
man
warm
halten
muss,
tief
in
der
Seele
Dans
les
yeux,
dans
le
cœur,
dans
les
bras
d'une
femme
In
den
Augen,
im
Herzen,
in
den
Armen
einer
Frau
Qu'on
garde
au
fond
de
soi
comme
on
garde
un
mystère
Die
man
in
sich
trägt
wie
ein
Geheimnis
Des
armes
au
secret
des
jours
Waffen
im
Geheimnis
der
Tage
Sous
l'herbe,
dans
le
ciel
et
puis
dans
l'écriture
Unterm
Gras,
im
Himmel
und
in
der
Schrift
Des
qui
vous
font
rêver
très
tard
dans
les
lectures
Die
dich
träumen
lassen
spät
beim
Lesen
Et
qui
mettent
la
poésie
dans
les
discours
Und
die
Poesie
in
die
Sprache
bringen
Des
armes,
des
armes,
des
armes
Waffen,
Waffen,
Waffen
Et
des
poètes
de
service
à
la
gâchette
Und
Dienstpoeten
am
Abzug
Pour
mettre
le
feu
aux
dernières
cigarettes
Um
die
letzten
Zigaretten
anzuzünden
Au
bout
d'un
vers
français
Am
Ende
eines
französischen
Verses
Brillant
comme
une
larme
Glänzend
wie
eine
Träne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bertrand Cantat, Denis Barthe, Jean Paul Roy, Léo Ferré, Noir Désir, Serge Teyssot-gay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.