Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tuutulaulu Aikuisille (feat. Tiia Karoliina)
Schlaflied für Erwachsene (feat. Tiia Karoliina)
Hyvää
yötä
ja
huomenta
Gute
Nacht
und
guten
Morgen
Herään
vasten
tahtoani
kuolinvuoteelta
Ich
erwache
gegen
meinen
Willen
vom
Sterbebett
Kuolet
nuorena,
silti
elät
pitkään
Du
stirbst
jung,
lebst
trotzdem
lange
Oravanpyörä
pyörii
pyörimistään
Das
Hamsterrad
dreht
sich
und
dreht
sich
Maksa
sakkoja,
laskuja,
lainoja
Zahl
Strafen,
Rechnungen,
Kredite
Kestä
eroi
ja
ydintalvivainoja
Ertrag
Trennungen
und
Atomwinter-Schrecken
Ex-vaimoja,
pakkopaitoja
Ex-Frauen,
Zwangsjacken
Kaikki
mikä
helpottaa
on
laitonta
Alles,
was
hilft,
ist
illegal
Jos
ette
jaksa,
niin
koittakaa
jaksaa
Wenn
ihr
nicht
mehr
könnt,
versucht
weiterzumachen
Populistit
tunkee
sulle
pään
täyteen
paskaa
Populisten
stopfen
dir
den
Kopf
voller
Scheiße
Maksa
veroja
valtion
kassaan
Zahl
Steuern
in
die
Staatskasse
Ei
sulla
oo
koulutusta
sanoo
mitään
vastaan
Du
hast
keine
Bildung,
um
etwas
dagegen
zu
sagen
Röökipaikalla
tanssin
aamutakissa
Am
Raucherplatz
tanze
ich
im
Morgenmantel
Toivoisin
elämääni
ees
uutta
mahista
Ich
wünschte
mir
wenigstens
eine
neue
Chance
im
Leben
Siivoo
sotkusi
itse
ja
pidä
huoli
Räum
deinen
Dreck
selbst
auf
und
sieh
zu
Ettet
työvuorossa
itke,
piste
Dass
du
während
der
Schicht
nicht
weinst,
Punkt
Iin
päälle,
mä
jäin
kii
tänne
Punkt
aufs
i,
ich
bin
hier
stecken
geblieben
Jalat
kyllä
kantaa,
mut
en
tiiä
riittääks
se
Die
Füße
tragen
mich
zwar,
aber
ich
weiß
nicht,
ob
das
reicht
Kiittääks
ne?
Tuskin,
spriin
jäänteet
pussiin
Danken
sie
es
einem?
Kaum,
die
Spritreste
in
den
Beutel
Ja
ranskanleivän
läpi
mä
lantraan
sen
nuppiin
Und
durchs
Weißbrot
verdünne
ich
es
mir
in
den
Kopf
Eskapismi
on
keino
päästä
pois
kotelost
Eskapismus
ist
ein
Weg,
aus
dem
Kokon
zu
entkommen
Kun
yhteiskuntarakenteet
perustuu
lokeroon
Wenn
Gesellschaftsstrukturen
auf
Schubladen
basieren
Kyseenalaistamatta
tottele
komentoo
Gehorche
dem
Befehl
ohne
zu
hinterfragen
Kerro
tohelo
olento,
keppi
vai
korento?
Sag,
du
unbeholfenes
Wesen,
Stock
oder
Libelle?
Tervetuloa,
ei
itkut
auta
-markkinoille
Willkommen
auf
dem
'Weinen-hilft-nicht'-Markt
Babylonin
torni
on
paratiisi
sanktioiden
Der
Turm
zu
Babel
ist
ein
Paradies
der
Sanktionen
Mut
ehkä
horjuu
tää
orjuuttava
organismi
Aber
vielleicht
wankt
dieser
versklavende
Organismus
Ku
ei
oo
ääretöntä
potenssii
logaritmis
Weil
es
keine
unendliche
Potenz
im
Logarithmus
gibt
Upposi
mereen,
unteni
kukkivat
kunnaat
Versanken
im
Meer,
meiner
Träume
blühende
Hügel
Mies
olen
köyhä,
kalliit
on
laulujen
lunnaat
Ein
armer
Mann
bin
ich,
teuer
ist
das
Lösegeld
der
Lieder
Kaikkeni
annoin,
hetken
ma
heilua
jaksoin
Ich
gab
mein
Alles,
einen
Moment
lang
konnte
ich
mithalten
Haavehen
kullat
mieleni
murheella
maksoin
Das
Gold
der
Träume
bezahlte
ich
mit
dem
Kummer
meines
Geistes
Työ
tekijäänsä
riistää
Die
Arbeit
beutet
ihren
Macher
aus
Ja
rikki
repimällä
kiittää
Und
dankt
ihm,
indem
sie
ihn
zerreißt
Ja
must
tuntuu,
et
oon
jo
puoliks
vainaa
Und
mir
scheint,
ich
bin
schon
halb
tot
Mut
pakko
vaan
painaa
Aber
man
muss
einfach
weitermachen
Jotta
vielä
eläkkeestä
perittävää
riittää
Damit
von
der
Rente
noch
etwas
zu
erben
bleibt
Sitä
niittää,
mitä
vanhemmilla
oli
varaa
kylvää
Man
erntet
das,
was
die
Eltern
sich
leisten
konnten
zu
säen
Kyl
ja
tääl
joulukuun
leipäjonossa
on
aika
kylmää
Ja,
und
hier
in
der
Brotschlange
im
Dezember
ist
es
ziemlich
kalt
Mut
hei
kaikki
voi
säästää,
kun
parisataa
kuussa
laittaa
syrjään
Aber
hey,
jeder
kann
sparen,
wenn
man
ein
paar
Hundert
im
Monat
beiseitelegt
Koitan
parantaa
maailmaa
taiteen
keinoin
Ich
versuche,
die
Welt
mit
den
Mitteln
der
Kunst
zu
verbessern
Vaik
mäkin
oikeesti
vaan
jahtaan
sitä
naisen
euroo
Obwohl
auch
ich
eigentlich
nur
hinter
dem
Geld
von
Frauen
her
bin
Valitsin
kai
parhaan
alan
viel
Ich
habe
wohl
doch
die
beste
Branche
gewählt
Mut
jos
mun
sielu
kelpais
kellekkään
Aber
wenn
meine
Seele
irgendwem
taugen
würde
Myisin
sen
varmaan
samantien
(Ihan
heti)
Würde
ich
sie
wohl
sofort
verkaufen
(Sofort)
No
ei
sentään,
muhun
voit
aina
luottaa
Na
ja,
nicht
wirklich,
auf
mich
kannst
du
immer
zählen
Rakkaudesta
lajiin
tyypilliseen
palkkakuoppaan
Aus
Liebe
zur
Sache,
in
die
typische
Gehaltsgrube
Lyötyy
on
helppo
lyödä,
pyörii
tää
tylsä
pyörä
Es
ist
leicht,
auf
den
zu
schlagen,
der
schon
am
Boden
liegt,
dieses
stumpfe
Rad
dreht
sich
Ja
jos
sua
väsyttää,
hyvää
työtä
Und
wenn
du
müde
bist,
gute
Arbeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Faruk Nazeri, Touko Tuononen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.