Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Лялька
вуду
в
руці
до
болю
схожа
на
чаклуна
Die
Voodoo-Puppe
in
der
Hand,
schmerzhaft
ähnlich
dem
Zauberer
Устромляється
в
ціль
голка,
довга
наче
війна
Die
Nadel
sticht
ins
Ziel,
lang
wie
der
Krieg
Не
воскреснуть
мерці,
скільки
зомбі
не
наплоди
Die
Toten
erstehen
nicht
auf,
egal
wie
viele
Zombies
man
zeugt
Зморшки
на
чужому
лиці
лікувати
доручено
молодим
Falten
auf
fremdem
Antlitz
zu
heilen,
ist
den
Jungen
aufgetragen
Поки
сперечаються
мудреці,
чий
Рим
і
хто
придумав
латинь
Während
die
Weisen
streiten,
wessen
Rom
es
ist
und
wer
Latein
erfand
В
муках
корчиться
маг,
зілля
люте
варить
в
котлі
In
Qualen
windet
sich
der
Magier,
braut
im
Kessel
einen
üblen
Trank
Назад
летить
бумеранг
за
принципом
зворотньої
петлі
Der
Bumerang
fliegt
zurück,
nach
dem
Prinzip
der
umgekehrten
Schleife
Перемога
чи
зрада?
Ґейм
овер
чи
мішн
компліт?
Sieg
oder
Verrat?
Game
Over
oder
Mission
Complete?
Крутить
флюгери
правди
обізнаних
ЗМІ
звивистий
змій
Die
gewundene
Schlange
dreht
die
Wahrheits-Wetterfahnen
der
kundigen
Medien
Брат
не
слухає
брата.
Прірва
шириться
Bruder
hört
nicht
auf
den
Bruder.
Der
Abgrund
weitet
sich
І
говоримо
знову
ми
різними
мовами,
як
вороги
Und
wieder
sprechen
wir
verschiedene
Sprachen,
wie
Feinde
А
у
вухах
— вата
від
дзвону
церков
над
хрестами
наших
могил
Und
in
den
Ohren
– Watte
vom
Glockengeläut
über
den
Kreuzen
unserer
Gräber
Слухай,
якщо
ти
чуєш,
Боже,
пробач
нам
наші
гріхи
Hör
zu,
wenn
du
uns
hörst,
Gott,
vergib
uns
unsere
Sünden
Чи
говоримо
знову
ми
різними
мовами,
як
вороги?
Sprechen
wir
etwa
wieder
verschiedene
Sprachen,
wie
Feinde?
Відміряй
сім
разів
— один
раз
відріж
Siebenmal
messen
– einmal
schneiden
Одна
дупа,
два
стільці
— не
сідай
між
Ein
Arsch,
zwei
Stühle
– setz
dich
nicht
dazwischen
Вибери,
в
яку
скроню
розрядити
патрон
Wähle,
in
welche
Schläfe
du
die
Patrone
entlädst
Або
станцюй
на
мінному
полі
— покажи
нутро
Oder
tanz
auf
dem
Minenfeld
– zeig
dein
wahres
Ich
Кожне
слово
— як
у
мозку
патогенний
тромб
Jedes
Wort
– wie
ein
pathogener
Thrombus
im
Hirn
Ти
шо
у
цирку,
що
так
вабить
голову
зівом
звір?
Bist
du
etwa
im
Zirkus,
dass
dich
das
Maul
des
Raubtiers
so
lockt?
Теж
мені
канатоходець
— ми
тут
всі
за
мир
Was
für
ein
Seiltänzer
– wir
sind
hier
alle
für
den
Frieden
І
будемо
за
нього
аж
до
ядерної
зими
Und
wir
werden
dafür
sein,
bis
zum
nuklearen
Winter
Що
значить,
ми
собі
гадимо
самі?
Was
soll
das
heißen,
wir
schaden
uns
selbst?
Нема
ніяких
нас
— окремо
ви,
окремо
ми
Es
gibt
kein
'Wir'
– separat
ihr,
separat
wir
І
говоримо
знову
ми
різними
мовами,
як
вороги
Und
wieder
sprechen
wir
verschiedene
Sprachen,
wie
Feinde
А
у
вухах
— вата
від
дзвону
церков
над
хрестами
наших
могил
Und
in
den
Ohren
– Watte
vom
Glockengeläut
über
den
Kreuzen
unserer
Gräber
Слухай,
якщо
ти
чуєш,
Боже,
пробач
нам
наші
гріхи
Hör
zu,
wenn
du
uns
hörst,
Gott,
vergib
uns
unsere
Sünden
Чи
говоримо
знову
ми
різними
мовами,
як
вороги?
Sprechen
wir
etwa
wieder
verschiedene
Sprachen,
wie
Feinde?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: иван алексеев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.