Noize MC - Сохрани мою речь - из к/ф «Сохрани мою речь навсегда» - перевод текста песни на немецкий




Сохрани мою речь - из к/ф «Сохрани мою речь навсегда»
Bewahre meine Rede - aus dem Film "Bewahre meine Rede für immer"
Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма
Bewahre meine Rede für immer für den Beigeschmack von Unglück und Rauch
За смолу кругового терпения, за совестный дёготь труда
Für das Harz der kreisenden Geduld, für den gewissenhaften Teer der Arbeit
Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима
Wie das Wasser in Nowgorods Brunnen schwarz und süßlich sein muss
Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда
Damit sich zu Weihnachten ein Stern mit sieben Flossen darin spiegelt
Сохрани, сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма
Bewahre, bewahre meine Rede für immer für den Beigeschmack von Unglück und Rauch
За смолу кругового терпения, за совестный дёготь труда
Für das Harz der kreisenden Geduld, für den gewissenhaften Teer der Arbeit
Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима
Wie das Wasser in Nowgorods Brunnen schwarz und süßlich sein muss
Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда
Damit sich zu Weihnachten ein Stern mit sieben Flossen darin spiegelt
Сохрани!
Bewahre!
Поиграй со мной в реальную телепатию
Spiel mit mir echte Telepathie
Не пророни ни слова по пути от отправителя к получателю
Verliere kein Wort auf dem Weg vom Sender zum Empfänger
Они подумают, что мы немые ну и замечательно
Sie werden denken, wir sind stumm na und, wunderbar
(Сохрани!)
(Bewahre!)
Пронеси под носами ищеек натасканных
Trage es unter den Nasen der trainierten Spürhunde hindurch
Мимо глазастых чинов при погонах и демонов в штатском
Vorbei an den augenreichen Beamten mit Schulterklappen und Dämonen in Zivil
Сквозь обыски, ссылки, аресты и казни до станка типографского
Durch Durchsuchungen, Verbannungen, Verhaftungen und Hinrichtungen bis zur Druckerpresse
(Сохрани!)
(Bewahre!)
Написанная памяти моей пером по памяти твоей листу
Geschrieben von der Feder meines Gedächtnisses auf das Blatt deines Gedächtnisses
Не оступись по дороге на скользком льду
Stolpere nicht auf dem Weg auf dem glatten Eis
Канал едва подмёрз, а идти ещё не одну версту
Der Kanal ist kaum zugefroren, und es ist noch mehr als eine Werst zu gehen
(Сохрани!)
(Bewahre!)
Всё то, что только ты одна можешь сберечь
All das, was nur du allein bewahren kannst
Пока ты есть, эту рукопись им не сжечь
Solange du da bist, können sie dieses Manuskript nicht verbrennen
Не возьмёт ни костёр, ни печь
Weder Feuer noch Ofen wird es nehmen
Меня уже не сохранить, храни мою речь!
Mich kann man schon nicht mehr bewahren, bewahre meine Rede!
Сохрани, сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма
Bewahre, bewahre meine Rede für immer für den Beigeschmack von Unglück und Rauch
За смолу кругового терпения, за совестный дёготь труда
Für das Harz der kreisenden Geduld, für den gewissenhaften Teer der Arbeit
Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима
Wie das Wasser in Nowgorods Brunnen schwarz und süßlich sein muss
Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда
Damit sich zu Weihnachten ein Stern mit sieben Flossen darin spiegelt
Сохрани, сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма
Bewahre, bewahre meine Rede für immer für den Beigeschmack von Unglück und Rauch
За смолу кругового терпения, за совестный дёготь труда
Für das Harz der kreisenden Geduld, für den gewissenhaften Teer der Arbeit
Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима
Wie das Wasser in Nowgorods Brunnen schwarz und süßlich sein muss
Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда
Damit sich zu Weihnachten ein Stern mit sieben Flossen darin spiegelt
Сохрани мою речь. Расти её как младшую дочь
Bewahre meine Rede. Zieh sie auf wie deine jüngste Tochter
Помоги ей, пожалуйста, всем, чем мама может помочь
Hilf ihr bitte, mit allem, was eine Mutter helfen kann
Качай и пой по ночам беззвучно
Wiege und singe ihr nachts lautlos vor
Пока не утихнет плач и не пройдёт то, что её мучило
Bis der Schmerz nachlässt und das, was sie quälte, vorübergeht
Сохрани навсегда, выведи на орбиту
Bewahre sie für immer, bring sie in die Umlaufbahn
Без тебя она чертежи ракеты
Ohne dich ist sie nur die Zeichnung einer Rakete
От земли не дальше, чем куст ракитов
Nicht weiter von der Erde entfernt als ein Weidenbusch
Не летают макеты, но и не могут быть сбиты
Modelle fliegen nicht, können aber auch nicht abgeschossen werden
Придумай метод, сохрани от потопов, пожаров и времени
Erfinde eine Methode, bewahre sie vor Überschwemmungen, Bränden und der Zeit
Деревом стать суждено не каждому семени
Nicht jedem Samen ist es bestimmt, ein Baum zu werden
А только тому, которому повезёт с почвой
Sondern nur dem, der Glück mit dem Boden hat
Как мне с тобой, сильно-сильно, очень-очень
Wie ich mit dir, ganz stark, sehr, sehr
И тебя, и меня переживём неразлучные мы
Wir werden dich und mich überleben, unzertrennlich sind wir
Каждый раз поднимаясь, я брал твои крылья взаймы
Jedes Mal, wenn ich aufstieg, lieh ich mir deine Flügel
Но сейчас улетаю без них
Aber jetzt fliege ich ohne sie davon
Бесконечный поцелуй на прощание
Ein endloser Abschiedskuss
Сохранить мою речь обещай мне!
Versprich mir, meine Rede zu bewahren!
Ждут меня берега
Es erwarten mich die Ufer
Тихой северной речки
Eines stillen nördlichen Flusses
До свидания, море
Auf Wiedersehen, Meer
Я тебя покидаю
Ich verlasse dich
(Сохрани, сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма)
(Bewahre, bewahre meine Rede für immer für den Beigeschmack von Unglück und Rauch)
(За смолу кругового терпения, за совестный дёготь труда)
(Für das Harz der kreisenden Geduld, für den gewissenhaften Teer der Arbeit)
(Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима)
(Wie das Wasser in Nowgorods Brunnen schwarz und süßlich sein muss)
(Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда)
(Damit sich zu Weihnachten ein Stern mit sieben Flossen darin spiegelt)
Сохрани, сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма
Bewahre, bewahre meine Rede für immer für den Beigeschmack von Unglück und Rauch
За смолу кругового терпения, за совестный дёготь труда
Für das Harz der kreisenden Geduld, für den gewissenhaften Teer der Arbeit
Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима
Wie das Wasser in Nowgorods Brunnen schwarz und süßlich sein muss
Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда
Damit sich zu Weihnachten ein Stern mit sieben Flossen darin spiegelt





Авторы: иван алексеев, осип мандельштам


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.