Сохрани мою речь - из к/ф «Сохрани мою речь навсегда»
Bewahre meine Rede - aus dem Film "Bewahre meine Rede für immer"
Сохрани
мою
речь
навсегда
за
привкус
несчастья
и
дыма
Bewahre
meine
Rede
für
immer
für
den
Beigeschmack
von
Unglück
und
Rauch
За
смолу
кругового
терпения,
за
совестный
дёготь
труда
Für
das
Harz
der
kreisenden
Geduld,
für
den
gewissenhaften
Teer
der
Arbeit
Как
вода
в
новгородских
колодцах
должна
быть
черна
и
сладима
Wie
das
Wasser
in
Nowgorods
Brunnen
schwarz
und
süßlich
sein
muss
Чтобы
в
ней
к
Рождеству
отразилась
семью
плавниками
звезда
Damit
sich
zu
Weihnachten
ein
Stern
mit
sieben
Flossen
darin
spiegelt
Сохрани,
сохрани
мою
речь
навсегда
за
привкус
несчастья
и
дыма
Bewahre,
bewahre
meine
Rede
für
immer
für
den
Beigeschmack
von
Unglück
und
Rauch
За
смолу
кругового
терпения,
за
совестный
дёготь
труда
Für
das
Harz
der
kreisenden
Geduld,
für
den
gewissenhaften
Teer
der
Arbeit
Как
вода
в
новгородских
колодцах
должна
быть
черна
и
сладима
Wie
das
Wasser
in
Nowgorods
Brunnen
schwarz
und
süßlich
sein
muss
Чтобы
в
ней
к
Рождеству
отразилась
семью
плавниками
звезда
Damit
sich
zu
Weihnachten
ein
Stern
mit
sieben
Flossen
darin
spiegelt
Поиграй
со
мной
в
реальную
телепатию
Spiel
mit
mir
echte
Telepathie
Не
пророни
ни
слова
по
пути
от
отправителя
к
получателю
Verliere
kein
Wort
auf
dem
Weg
vom
Sender
zum
Empfänger
Они
подумают,
что
мы
немые
— ну
и
замечательно
Sie
werden
denken,
wir
sind
stumm
– na
und,
wunderbar
Пронеси
под
носами
ищеек
натасканных
Trage
es
unter
den
Nasen
der
trainierten
Spürhunde
hindurch
Мимо
глазастых
чинов
при
погонах
и
демонов
в
штатском
Vorbei
an
den
augenreichen
Beamten
mit
Schulterklappen
und
Dämonen
in
Zivil
Сквозь
обыски,
ссылки,
аресты
и
казни
до
станка
типографского
Durch
Durchsuchungen,
Verbannungen,
Verhaftungen
und
Hinrichtungen
bis
zur
Druckerpresse
Написанная
памяти
моей
пером
по
памяти
твоей
листу
Geschrieben
von
der
Feder
meines
Gedächtnisses
auf
das
Blatt
deines
Gedächtnisses
Не
оступись
по
дороге
на
скользком
льду
Stolpere
nicht
auf
dem
Weg
auf
dem
glatten
Eis
Канал
едва
подмёрз,
а
идти
ещё
не
одну
версту
Der
Kanal
ist
kaum
zugefroren,
und
es
ist
noch
mehr
als
eine
Werst
zu
gehen
Всё
то,
что
только
ты
одна
можешь
сберечь
All
das,
was
nur
du
allein
bewahren
kannst
Пока
ты
есть,
эту
рукопись
им
не
сжечь
Solange
du
da
bist,
können
sie
dieses
Manuskript
nicht
verbrennen
Не
возьмёт
ни
костёр,
ни
печь
Weder
Feuer
noch
Ofen
wird
es
nehmen
Меня
уже
не
сохранить,
храни
мою
речь!
Mich
kann
man
schon
nicht
mehr
bewahren,
bewahre
meine
Rede!
Сохрани,
сохрани
мою
речь
навсегда
за
привкус
несчастья
и
дыма
Bewahre,
bewahre
meine
Rede
für
immer
für
den
Beigeschmack
von
Unglück
und
Rauch
За
смолу
кругового
терпения,
за
совестный
дёготь
труда
Für
das
Harz
der
kreisenden
Geduld,
für
den
gewissenhaften
Teer
der
Arbeit
Как
вода
в
новгородских
колодцах
должна
быть
черна
и
сладима
Wie
das
Wasser
in
Nowgorods
Brunnen
schwarz
und
süßlich
sein
muss
Чтобы
в
ней
к
Рождеству
отразилась
семью
плавниками
звезда
Damit
sich
zu
Weihnachten
ein
Stern
mit
sieben
Flossen
darin
spiegelt
Сохрани,
сохрани
мою
речь
навсегда
за
привкус
несчастья
и
дыма
Bewahre,
bewahre
meine
Rede
für
immer
für
den
Beigeschmack
von
Unglück
und
Rauch
За
смолу
кругового
терпения,
за
совестный
дёготь
труда
Für
das
Harz
der
kreisenden
Geduld,
für
den
gewissenhaften
Teer
der
Arbeit
Как
вода
в
новгородских
колодцах
должна
быть
черна
и
сладима
Wie
das
Wasser
in
Nowgorods
Brunnen
schwarz
und
süßlich
sein
muss
Чтобы
в
ней
к
Рождеству
отразилась
семью
плавниками
звезда
Damit
sich
zu
Weihnachten
ein
Stern
mit
sieben
Flossen
darin
spiegelt
Сохрани
мою
речь.
Расти
её
как
младшую
дочь
Bewahre
meine
Rede.
Zieh
sie
auf
wie
deine
jüngste
Tochter
Помоги
ей,
пожалуйста,
всем,
чем
мама
может
помочь
Hilf
ihr
bitte,
mit
allem,
was
eine
Mutter
helfen
kann
Качай
и
пой
по
ночам
беззвучно
Wiege
und
singe
ihr
nachts
lautlos
vor
Пока
не
утихнет
плач
и
не
пройдёт
то,
что
её
мучило
Bis
der
Schmerz
nachlässt
und
das,
was
sie
quälte,
vorübergeht
Сохрани
навсегда,
выведи
на
орбиту
Bewahre
sie
für
immer,
bring
sie
in
die
Umlaufbahn
Без
тебя
она
чертежи
ракеты
Ohne
dich
ist
sie
nur
die
Zeichnung
einer
Rakete
От
земли
не
дальше,
чем
куст
ракитов
Nicht
weiter
von
der
Erde
entfernt
als
ein
Weidenbusch
Не
летают
макеты,
но
и
не
могут
быть
сбиты
Modelle
fliegen
nicht,
können
aber
auch
nicht
abgeschossen
werden
Придумай
метод,
сохрани
от
потопов,
пожаров
и
времени
Erfinde
eine
Methode,
bewahre
sie
vor
Überschwemmungen,
Bränden
und
der
Zeit
Деревом
стать
суждено
не
каждому
семени
Nicht
jedem
Samen
ist
es
bestimmt,
ein
Baum
zu
werden
А
только
тому,
которому
повезёт
с
почвой
Sondern
nur
dem,
der
Glück
mit
dem
Boden
hat
Как
мне
с
тобой,
сильно-сильно,
очень-очень
Wie
ich
mit
dir,
ganz
stark,
sehr,
sehr
И
тебя,
и
меня
переживём
неразлучные
мы
Wir
werden
dich
und
mich
überleben,
unzertrennlich
sind
wir
Каждый
раз
поднимаясь,
я
брал
твои
крылья
взаймы
Jedes
Mal,
wenn
ich
aufstieg,
lieh
ich
mir
deine
Flügel
Но
сейчас
улетаю
без
них
Aber
jetzt
fliege
ich
ohne
sie
davon
Бесконечный
поцелуй
на
прощание
Ein
endloser
Abschiedskuss
Сохранить
мою
речь
обещай
мне!
Versprich
mir,
meine
Rede
zu
bewahren!
Ждут
меня
берега
Es
erwarten
mich
die
Ufer
Тихой
северной
речки
Eines
stillen
nördlichen
Flusses
До
свидания,
море
Auf
Wiedersehen,
Meer
Я
тебя
покидаю
Ich
verlasse
dich
(Сохрани,
сохрани
мою
речь
навсегда
за
привкус
несчастья
и
дыма)
(Bewahre,
bewahre
meine
Rede
für
immer
für
den
Beigeschmack
von
Unglück
und
Rauch)
(За
смолу
кругового
терпения,
за
совестный
дёготь
труда)
(Für
das
Harz
der
kreisenden
Geduld,
für
den
gewissenhaften
Teer
der
Arbeit)
(Как
вода
в
новгородских
колодцах
должна
быть
черна
и
сладима)
(Wie
das
Wasser
in
Nowgorods
Brunnen
schwarz
und
süßlich
sein
muss)
(Чтобы
в
ней
к
Рождеству
отразилась
семью
плавниками
звезда)
(Damit
sich
zu
Weihnachten
ein
Stern
mit
sieben
Flossen
darin
spiegelt)
Сохрани,
сохрани
мою
речь
навсегда
за
привкус
несчастья
и
дыма
Bewahre,
bewahre
meine
Rede
für
immer
für
den
Beigeschmack
von
Unglück
und
Rauch
За
смолу
кругового
терпения,
за
совестный
дёготь
труда
Für
das
Harz
der
kreisenden
Geduld,
für
den
gewissenhaften
Teer
der
Arbeit
Как
вода
в
новгородских
колодцах
должна
быть
черна
и
сладима
Wie
das
Wasser
in
Nowgorods
Brunnen
schwarz
und
süßlich
sein
muss
Чтобы
в
ней
к
Рождеству
отразилась
семью
плавниками
звезда
Damit
sich
zu
Weihnachten
ein
Stern
mit
sieben
Flossen
darin
spiegelt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: иван алексеев, осип мандельштам
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.