Подавился
людоед
— в
горле
встала
кость
Ein
Menschenfresser
hat
sich
verschluckt
– ein
Knochen
steckt
im
Hals
Постучите
по
спине,
помирает
гость
Klopft
ihm
auf
den
Rücken,
der
Gast
stirbt
Кажется,
не
помогло,
оборвался
пульс
Scheint
nicht
geholfen
zu
haben,
der
Puls
ist
weg
Что
с
ним
делать
— повара
разберутся
пусть
Was
mit
ihm
zu
tun
ist
– die
Köche
werden
sich
darum
kümmern
Ты
— это
то,
что
ты
ешь,
кушай
хорошо
Du
bist,
was
du
isst,
iss
gut,
meine
Liebe
Поперёк
волокон
режь,
не
скреби
ножом
Schneide
quer
zur
Faser,
kratze
nicht
mit
dem
Messer
У
соседа
напряглось
на
лице
всё
вдруг
Der
Nachbar
hat
plötzlich
das
ganze
Gesicht
angespannt
По
тарелке
не
елозь
— раздражает
звук
Schabe
nicht
am
Teller
– das
Geräusch
nervt
Ели
мясо
мужики,
ели-ели-ели
Die
Männer
aßen
Fleisch,
sie
aßen
und
aßen
Медленно
жевали,
желваки
ходили
еле-еле
Kauten
langsam,
die
Kiefer
bewegten
sich
kaum
Лебезящие
халдеи
с
блюдами
сновали
Schmeichelnde
Diener
eilten
mit
Gerichten
hin
und
her
Вполголоса
на
фоне
лабухи
концерт
давали
Im
Hintergrund
spielten
Musiker
leise
ein
Konzert
Тихо
били
в
барабан,
нежно
струны
гладили
Sie
schlugen
leise
die
Trommel,
streichelten
sanft
die
Saiten
Стараясь
не
встречаться
взглядами
с
хмурыми
дядями
Und
vermieden
es,
den
finsteren
Herren
in
die
Augen
zu
sehen
Гитарист
смотрел
на
гриф,
пианист
— на
клавиши
Der
Gitarrist
schaute
auf
das
Griffbrett,
der
Pianist
auf
die
Tasten
А
солист,
глаза
закрыв,
голосом
брал
за
душу
Und
der
Sänger,
mit
geschlossenen
Augen,
sang
aus
tiefster
Seele,
meine
Holde
Как
красиво
соловьи
поют
за
речкой
Wie
schön
die
Nachtigallen
hinter
dem
Fluss
singen
Как
берёзы
на
ветру
листвою
шелестят
Wie
die
Birken
im
Wind
mit
ihren
Blättern
rascheln
Как
от
мук
большой
любви
болит
сердечко
Wie
das
Herz
vor
lauter
Liebesqualen
schmerzt
Как
на
щёчках
от
разлук
ручьи
блестят
Wie
auf
den
Wangen
nach
der
Trennung
Bäche
glänzen,
mein
Schatz
Деньги
пахли
типографской
краской
и
бумагой
Das
Geld
roch
nach
Druckerschwärze
und
Papier
Пахли
полным
холодильником
и
бензобаком
Es
roch
nach
einem
vollen
Kühlschrank
und
Benzintank
Деньги
пахли
дорогой
гитарой
на
плече
Das
Geld
roch
nach
einer
teuren
Gitarre
auf
der
Schulter
И
больше
деньги
не
пахли
ничем
Und
nach
nichts
anderem
roch
das
Geld
mehr
Разве
что
только
комфортом,
курортом,
первым
сортом
Vielleicht
nur
nach
Komfort,
Kurort,
erster
Klasse
Остромордым
псом,
двубортным
смокингом
и
частным
бортом
Nach
einem
spitzschnäuzigen
Hund,
zweireihigem
Smoking
und
Privatjet
Разве
что
только
тысячей
очень
милых
мелочей
Vielleicht
nur
nach
tausend
sehr
netten
Kleinigkeiten
Но
больше
деньги
не
пахли
ничем
Aber
nach
nichts
anderem
roch
das
Geld
mehr
Разве
что
искренней
заботой
о
старенькой
маме
Vielleicht
nach
aufrichtiger
Sorge
um
die
alte
Mutter
Разве
что
людьми
на
зарплате,
детьми
и
друзьями
Vielleicht
nach
Angestellten,
Kindern
und
Freunden
Разве
что
только
триллионом
веских
оправданий
Vielleicht
nur
nach
einer
Billion
triftiger
Rechtfertigungen
Но
сильней
всего
деньги
пахли
деньгами
Aber
am
stärksten
roch
das
Geld
nach
Geld
Гонорар
пересчитав,
он
конверт
закрыл
Nachdem
er
das
Honorar
gezählt
hatte,
schloss
er
den
Umschlag
И
выковырял
изо
рта
шкурку
от
икры
Und
pulte
eine
Kaviarschale
aus
dem
Mund
И
выбросил
зубочистку
в
ведро
в
гримёрке
Und
warf
den
Zahnstocher
in
den
Mülleimer
in
der
Garderobe
Ужин
подходил
к
концу
— начиналась
оргия
Das
Abendessen
ging
zu
Ende
– die
Orgie
begann
Как
красиво
соловьи
поют
за
речкой
Wie
schön
die
Nachtigallen
hinter
dem
Fluss
singen
Как
берёзы
на
ветру
листвою
шелестят
Wie
die
Birken
im
Wind
mit
ihren
Blättern
rascheln
Как
от
мук
большой
любви
болит
сердечко
Wie
das
Herz
vor
lauter
Liebesqualen
schmerzt
Как
на
щёчках
от
разлук
ручьи
блестят
Wie
auf
den
Wangen
nach
der
Trennung
Bäche
glänzen,
meine
Liebste
Как
красиво
соловьи
поют
за
речкой
Wie
schön
die
Nachtigallen
hinter
dem
Fluss
singen
Как
берёзы
на
ветру
листвою
шелестят
Wie
die
Birken
im
Wind
mit
ihren
Blättern
rascheln
Как
от
мук
большой
любви
болит
сердечко
Wie
das
Herz
vor
lauter
Liebesqualen
schmerzt
Как
на
щёчках
от
разлук
ручьи
блестят
Wie
auf
den
Wangen
nach
der
Trennung
Bäche
glänzen
Чем
строже
диктатура,
тем
слаще
тенора
Je
strenger
die
Diktatur,
desto
süßer
die
Tenöre,
meine
Liebste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.