Текст и перевод песни Noize MC feat. Ёлка - Нам не понять
Нам не понять
We Won't Understand
Если
бы
я
мог
перемотать
обратно,
до
самых
первых
кадров,
If
I
could
rewind
it
back
to
the
very
first
frames,
И
все
пересмотреть,
замедлив
прокрутку
многократно,
And
review
everything,
slowing
down
the
scroll
many
times,
Возможно,
стало
бы
ясно
и
явно
заметно,
Perhaps
it
would
become
clear
and
obviously
noticeable,
С
какого
конкретно
момента
меня
всерьез
увлекла
эта
лента.
From
what
specific
moment
I
was
seriously
attracted
to
this
film.
Наверно,
я
бы
нашел
ту
самую
сцену,
Maybe
I
would
find
that
same
scene,
После
которой
эндорфины
стали
гулять
по
венам,
After
which
endorphins
started
to
walk
through
the
veins,
Вызывая
учащение
сердцебиения
Causing
an
increase
in
heart
rate
При
каждом
ее
появлении
в
поле
зрения.
At
each
of
its
appearance
in
the
field
of
vision.
Должно
быть,
это
долго
копилось,
как
смолы
в
легких
курящего,
It
must
have
accumulated
for
a
long
time,
as
tar
in
the
lungs
of
a
smoker,
Прежде
чем
я
заболел
по-настоящему.
Before
I
got
really
sick.
Теперь
диагноз
ясен,
медики
бессильны,
и
я
все
награды
отдаю
Now
the
diagnosis
is
clear,
the
doctors
are
powerless,
and
I
give
all
the
awards
to
Главной
женской
в
этом
фильме.
The
main
female
lead
in
this
film.
Да,
забавно,
что
все
произошло
так
плавно,
Yes,
it's
funny
that
it
all
happened
so
smoothly,
Наверно,
так
мелким
песком
становятся
крупные
камни.
Perhaps
that's
how
big
stones
become
fine
sand.
Хотя
как
именно
это
случилось,
никогда
не
станет
понятно,
Although
exactly
how
it
happened
will
never
be
clear,
Ведь
нельзя
перемотать
обратно.
After
all,
you
can't
rewind
it
back.
Нам
не
понять,
как
ни
крути,
We
won't
understand,
no
matter
how
hard
we
try,
Что
нами
движет,
What
drives
us,
Есть
ли
сюжет,
или
лишь
случаев
череда.
Is
there
a
plot,
or
just
a
series
of
events.
Ради
чего
люди
порой
For
what
reason
do
people
sometimes
Становятся
ближе,
Become
closer,
Если
порой
их
этот
путь
не
ведет
никуда.
If
sometimes
this
path
leads
them
nowhere.
Если
бы
я
мог
перемотать
вперед,
что
бы
я
там
увидел,
If
I
could
fast
forward,
what
would
I
see
there,
Что
бы
я
чувствовал
и
думал,
у
экрана
сидя,
What
would
I
feel
and
think,
sitting
at
the
screen,
Остался
ли
бы
доволен
развитием
событий,
Would
I
be
satisfied
with
the
development
of
events,
И
проклял
бы
я
себя
за
то,
что
был
так
любопытен?
And
would
I
curse
myself
for
being
so
curious?
Ведь
в
этом
жанре
нет
ничего
хэппи-энда
нелепей,
After
all,
in
this
genre
there
is
nothing
more
absurd
than
a
happy
end,
Выбор
однозначный
– либо
энд,
либо
хэппи.
The
choice
is
unambiguous
- either
end
or
happy.
Меня
не
тянет
к
титрам,
мне
бы
чуть-чуть
мотнуть,
I'm
not
drawn
to
the
credits,
I'd
like
to
rewind
a
little,
Чтобы
волнение
слева
так
не
сдавливало
грудь.
So
that
the
excitement
on
the
left
doesn't
squeeze
my
chest
so
hard.
Оставив
позади
подзатянувшуюся
завязку,
Leaving
behind
the
protracted
tie,
С
ее
сомнениями
и
боязнью
фиаско,
With
its
doubts
and
fear
of
fiasco,
Было
бы
классно,
но
этот
номер
не
пройдет,
It
would
be
cool,
but
this
won't
work,
К
счастью
или
к
сожалению,
нельзя
перемотать
вперед.
Fortunately
or
unfortunately,
you
can't
fast
forward.
Нам
не
понять,
как
ни
крути,
We
won't
understand,
no
matter
how
hard
we
try,
Что
нами
движет,
What
drives
us,
Есть
ли
сюжет,
или
лишь
случаев
череда.
Is
there
a
plot,
or
just
a
series
of
events.
Ради
чего
люди
порой
For
what
reason
do
people
sometimes
Становятся
ближе,
Become
closer,
Если
порой
их
этот
путь
не
ведет
никуда.
If
sometimes
this
path
leads
them
nowhere.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ivan aleksandrovich alekseev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.