Сельма Лагерлёф (Live at Stadium)
Selma Lagerlöf (Live im Stadium)
В
самом
центре
Златоглавой,
каблуки
переломав
Im
Herzen
der
Goldkuppeligen,
die
Absätze
zerbrochen,
Шла
помятая
шалава,
забивая
на
Минздрав
Ging
eine
zerknitterte
Schlampe,
pfiff
aufs
Gesundheitsamt,
И
курила
сигарету,
и
бухала
из
горла
Und
rauchte
eine
Zigarette,
und
soff
aus
der
Flasche.
Дело
близилось
к
обеду
для
тех,
у
кого
дела
Es
ging
auf
Mittag
zu
für
die,
die
was
zu
tun
hatten.
Весенняя
Петровка,
обманчивое
тепло
Frühlingshafte
Petrowka,
trügerische
Wärme.
В
каких-то
брызгах
ветровка
— наверно,
это
вино
Windjacke
mit
irgendwelchen
Spritzern
– wahrscheinlich
Wein.
В
блестящих
солнцезащитных
блестящих
витрин
стекло
In
glänzenden
Sonnenbrillen
das
glänzende
Glas
der
Vitrinen.
(Она
в
говно
или
уже
давно)
тс-с
(Sie
ist
hackevoll
oder
schon
lange)
Pssst.
Кто-то
в
Cartier
ищет
для
женщины
своей
колье
Jemand
sucht
bei
Cartier
ein
Collier
für
seine
Frau.
Из
Marriott'а
за
кем-то
тащит
багаж
портье
Aus
dem
Marriott
schleppt
ein
Portier
Gepäck
für
jemanden.
От
неё
всё
это
дальше,
чем
от
Жюля
Верна
Депардье
Von
ihr
ist
all
das
weiter
entfernt
als
Depardieu
von
Jules
Verne,
Будто
она
на
глубине
в
двадцать
тысяч
лье
Als
wäre
sie
in
zwanzigtausend
Meilen
Tiefe.
Спешащие
москвичи,
невидящие
глаза
Eilende
Moskauer,
nichtsehende
Augen.
Из-под
очков
чёрный
комочек
на
щёку
вытащила
слеза
Unter
der
Brille
zog
eine
Träne
einen
schwarzen
Klecks
auf
die
Wange.
У
магазина
Gucci,
глядя
на
логотип
Am
Gucci-Laden,
aufs
Logo
starrend,
Она
вдруг
запела
громко,
срываясь
на
пьяный
хрип
Fing
sie
plötzlich
laut
an
zu
singen,
übergehend
in
betrunkenes
Krächzen:
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
"Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow,
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
im
Märchen
von
Selma
Lagerlöf!
Отвезите
из
Moscow
Сити,
yeah
Bringt
mich
weg
aus
Moscow
City,
yeah,
На
нашу
улицу
в
три
дома
In
unsere
Straße
mit
drei
Häusern,
Где
всё
просто
и
знакомо,
на
денёк
Wo
alles
einfach
und
vertraut
ist,
für
einen
Tag!
В
огнях
большого
города
In
den
Lichtern
der
großen
Stadt
Сгоревший,
как
во
тьме
окурка
уголёк
Verbrannt,
wie
im
Dunkeln
die
Glut
einer
Kippe,
Молит
мотылёк:
"Ну
пожалуйста!"
Fleht
der
Nachtfalter:
'Bitte,
bitte!'"
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
"Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow,
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
im
Märchen
von
Selma
Lagerlöf!
Отвезите
из
Moscow
Сити,
yeah
Bringt
mich
weg
aus
Moscow
City,
yeah,
На
нашу
улицу
в
три
дома
In
unsere
Straße
mit
drei
Häusern,
Где
всё
просто
и
знакомо,
на
денёк
Wo
alles
einfach
und
vertraut
ist,
für
einen
Tag!
В
огнях
большого
города
In
den
Lichtern
der
großen
Stadt
Сгоревший,
как
во
тьме
окурка
уголёк
Verbrannt,
wie
im
Dunkeln
die
Glut
einer
Kippe,
Молит
мотылёк
(ну
пожалуйста)
Fleht
der
Nachtfalter
(Bitte,
bitte!)"
Пусть
в
сером
небе
ищет
вену
останкинский
шприц
Soll
im
grauen
Himmel
die
Ostankino-Spritze
eine
Vene
suchen.
Пусть
солнца
тусклый
кропалёк
прожигает
фольгу
Soll
der
trübe
Sonnenkrümel
die
Folie
durchbrennen.
Пусть
миллионы
в
телефоны
уткнувшихся
лиц
Sollen
Millionen
von
Gesichtern,
in
Telefone
vertieft,
Снизу
что-то
там
разруливают
на
бегу
Unten
irgendwas
im
Laufen
regeln.
(На
всю
Москву
светя
трусами)
как
celebrity
(Ganz
Moskau
die
Höschen
zeigend)
wie
ein
Celebrity
Я
в
небо
взмою
вместе
с
вами,
гуси-лебеди
Werde
ich
mit
euch
in
den
Himmel
steigen,
ihr
Gänse!
Я
в
ваших
клювах
пролечу
над
всеми
постами
In
euren
Schnäbeln
fliege
ich
über
alle
Kontrollpunkte,
Всех
ДПСников
вдоль
Минки
на
уши
поставив
Alle
Verkehrspolizisten
entlang
der
Minka
aufscheuchend.
И
старший
брат
вернётся,
бросив
таксовать
в
Варшаве
Und
der
große
Bruder
kommt
zurück,
lässt
das
Taxifahren
in
Warschau
sein.
И
бабушка
любимым
внукам
драников
нажарит
Und
Oma
wird
ihren
lieben
Enkeln
Draniki
braten.
Мы
ей
о
том,
как
жили
там,
наврём
с
три
короба
Wir
werden
ihr
das
Blaue
vom
Himmel
lügen,
wie
wir
dort
gelebt
haben,
И
не
уедем
никогда
уже
из
города
Und
wir
werden
nie
mehr
aus
der
Stadt
wegfahren.
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
"Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow,
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
im
Märchen
von
Selma
Lagerlöf!
Отвезите
из
Moscow
Сити,
yeah
Bringt
mich
weg
aus
Moscow
City,
yeah,
На
нашу
улицу
в
три
дома
In
unsere
Straße
mit
drei
Häusern,
Где
всё
просто
и
знакомо,
навсегда
Wo
alles
einfach
und
vertraut
ist,
für
immer!
Я
лучше
разобьюсь
в
дороге,
чем
вернусь
сюда
Lieber
zerschelle
ich
unterwegs,
als
hierher
zurückzukehren!
Ну
пожалуйста,
молю
вас,
гуси!
Bitte,
bitte,
ich
flehe
euch
an,
Gänse!"
Гуси,
перенесите
меня
в
Могилёв
"Gänse,
tragt
mich
nach
Mogiljow,
Как
Нильса
в
сказке
Сельмы
Лагерлёф
Wie
Nils
im
Märchen
von
Selma
Lagerlöf!
Отвезите
из
Moscow
Сити,
yeah
Bringt
mich
weg
aus
Moscow
City,
yeah,
На
нашу
улицу
в
три
дома
In
unsere
Straße
mit
drei
Häusern,
Где
всё
просто
и
знакомо,
навсегда
Wo
alles
einfach
und
vertraut
ist,
für
immer!
Я
лучше
разобьюсь
в
дороге,
чем
вернусь
сюда
Lieber
zerschelle
ich
unterwegs,
als
hierher
zurückzukehren!
Ну
пожалуйста,
молю
вас,
гуси!
Bitte,
bitte,
ich
flehe
euch
an,
Gänse!"
Спасибо,
Москва!
До
новых
встреч!
Danke,
Moskau!
Bis
zum
nächsten
Mal!
17
декабря
выходит
полная
версия
альбома
"Выход
в
город"
Am
17.
Dezember
erscheint
die
Vollversion
des
Albums
"Ausgang
in
die
Stadt".
И
я
надеюсь,
вам
понравится
эта
полная
версия,
спасибо
большое
Und
ich
hoffe,
euch
gefällt
diese
Vollversion,
vielen
Dank.
Спасибо
всем,
кто
пришёл
сегодня
сюда.
До
встречи,
друзья,
пока!
Danke
an
alle,
die
heute
hierher
gekommen
sind.
Auf
Wiedersehen,
Freunde,
tschüss!
Спасибо,
Москва!
Danke,
Moskau!
(Noize
MC,
Noize
MC,
Noize
MC,
Noize
MC)
(Noize
MC,
Noize
MC,
Noize
MC,
Noize
MC)
(Noize
MC,
Noize
MC)
(Noize
MC,
Noize
MC)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.