Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mentre
cade
l'imbrunire
Während
die
Dämmerung
hereinbricht
Quante
luci
nella
notte
Wie
viele
Lichter
in
der
Nacht
Che
mi
perdono
nel
vento
Die
sich
für
mich
im
Wind
verlieren
Quante
luci
nel
mio
cuore
Wie
viele
Lichter
in
meinem
Herzen
Che
disegnano
la
strada
del
ritorno
Die
den
Weg
der
Rückkehr
zeichnen
LE
MIE
SCARPE
ROVINATE
MEINE
ABGETRAGENEN
SCHUHE
I
VESTITI
IMPOLVERATI
DIE
VERSTAUBTEN
KLEIDER
LA
MIA
GENTE
SOTTOMESSA
MEINE
UNTERDRÜCKTEN
LEUTE
E
C'È
ANCORA
CHI
MI
DICE...
UND
ES
GIBT
IMMER
NOCH
JEMANDEN,
DER
MIR
SAGT...
ALZO
GLI
OCCHI
E
GUARDO
IL
MARE
ICH
HEBE
DEN
BLICK
UND
SCHAUE
AUFS
MEER
MENTRE
C'È
CHI
UCCIDE
IL
SOLE
WÄHREND
ES
JEMANDEN
GIBT,
DER
DIE
SONNE
TÖTET
E
NON
VEDRÒ
MAI
PIÙ
UND
ICH
WERDE
NIE
MEHR
SEHEN
UN
LAVORO
DA
SFRUTTARE
EINE
ARBEIT,
DIE
SICH
LOHNT
UNA
VITA
DA
GIOCARE
EIN
LEBEN
ZUM
SPIELEN
SAPESSI
QUANTE
VOLTE
WENN
DU
WÜSSTEST,
WIE
OFT
SONO
STATO
AD
ASPETTARE
ICH
GEWARTET
HABE
A
CONTARE
GIORNI
E
ORE
TAGE
UND
STUNDEN
ZÄHLEND
SENZA
FAR
RUMORE
OHNE
LÄRM
ZU
MACHEN
E
C'È
ANCORA
CHI
MI
DICE...
UND
ES
GIBT
IMMER
NOCH
JEMANDEN,
DER
MIR
SAGT...
ALZO
GLI
OCCHI
E
GUARDO
IL
MARE
ICH
HEBE
DEN
BLICK
UND
SCHAUE
AUFS
MEER
MENTRE
C'È
CHI
UCCIDE
IL
SOLE
WÄHREND
ES
JEMANDEN
GIBT,
DER
DIE
SONNE
TÖTET
E
NON
VEDRÒ
MAI
PIÙ
UND
ICH
WERDE
NIE
MEHR
SEHEN
UN
LAVORO
DA
SFRUTTARE
EINE
ARBEIT,
DIE
SICH
LOHNT
UNA
VITA
DA
GIOCARE
EIN
LEBEN
ZUM
SPIELEN
ALZO
GLI
OCCHI
E
GUARDO
IL
MARE
ICH
HEBE
DEN
BLICK
UND
SCHAUE
AUFS
MEER
MENTRE
C'È
CHI
UCCIDE
IL
SOLE
WÄHREND
ES
JEMANDEN
GIBT,
DER
DIE
SONNE
TÖTET
E
NON
CI
SARÀ
MAI
PIÙ
UND
ES
WIRD
NIE
MEHR
GEBEN
UN
LAVORO
DA
SPERARE
EINE
ARBEIT,
AUF
DIE
MAN
HOFFEN
KANN
UN
FUTURO
DA
SOGNARE
EINE
ZUKUNFT,
VON
DER
MAN
TRÄUMEN
KANN
ALZO
GLI
OCCHI
E
GUARDO
IL
MARE
ICH
HEBE
DEN
BLICK
UND
SCHAUE
AUFS
MEER
ALZO
GLI
OCCHI
E
GUARDO
IL
MARE
ICH
HEBE
DEN
BLICK
UND
SCHAUE
AUFS
MEER
MENTRE
C'È
CHI
UCCIDE
IL
SOLE
WÄHREND
ES
JEMANDEN
GIBT,
DER
DIE
SONNE
TÖTET
E
NON
CI
SARÀ
MAI
PIÙ
UND
ES
WIRD
NIE
MEHR
GEBEN
UN
LAVORO
DA
SPERARE
EINE
ARBEIT,
AUF
DIE
MAN
HOFFEN
KANN
UN
FUTURO
DA
SOGNARE
EINE
ZUKUNFT,
VON
DER
MAN
TRÄUMEN
KANN
MENTRE
CADE
L'IMBRUNIRE
WÄHREND
DIE
DÄMMERUNG
HEREINBRICHT
LA
MIA
GENTE
RASSEGNATA
MEINE
RESIGNIERTEN
LEUTE
DA
BUGIE
MAL
RACCONTATE
DURCH
SCHLECHT
ERZÄHLTE
LÜGEN
TE
NE
VAI
E
MI
RIPETI
DU
GEHST
UND
SAGST
MIR
IMMER
WIEDER
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Campani, Giuseppe Carletti, Massimo Vecchi, Yuri Cilloni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.