Текст и перевод песни Nomadi - Sera bolognese
Sera bolognese
Bolognese Evening
Non
è
ancor
tardi
e
con
il
freddo
che
fa
It's
not
too
late,
and
with
the
cold
weather
like
this,
Possiamo
bere
qualcosa
se
ti
va
We
could
have
a
drink
if
you
like.
Un
po′
di
neve
si
scioglie
sotto
i
tuoi
stivali
A
little
snow
melts
under
your
boots,
La
luce
sotto
il
portico
più
in
là
The
light
under
the
porch
further
on.
Un
po'
di
esitazione
che
forse
invento
io
A
little
hesitation
that
I
may
be
making
up,
E
il
tuo
braccio
si
infila
sotto
il
mio
And
your
arm
slips
under
mine.
C′è
un
tavolino
libero
laggiù
There's
an
empty
table
over
there.
Mi
s'appannano
gli
occhiali
e
non
ti
vedo
più
My
glasses
fog
up
and
I
can't
see
you
anymore.
E
poi
mentre
ci
sediamo
entro
in
una
tua
risata
And
then
as
we
sit
down,
I
walk
into
one
of
your
laughs.
Il
mio
whisky,
la
tua
panna
e
cioccolata
My
whiskey,
your
cream
and
chocolate.
Niente
a
che
vedere
con
l'amore
tutto
ciò
Nothing
to
do
with
love,
all
of
this.
Forse
un
po′
di
stereotipo,
ma
in
fondo
perché
no
Perhaps
a
little
stereotype,
but
why
not,
after
all.
Sera,
sera
bolognese
ruffiana
Evening,
racy
Bolognese
evening,
Umido,
gelo,
situazione
da
fotoromanzo
o
giù
di
lì
Damp,
icy,
a
situation
straight
from
a
photo
novel
or
something
like
that.
Da
non
crederci
a
ridursi
così
Unbelievable,
to
be
reduced
to
this.
Eppure
c′è
qualcosa
da
raccontare
Yet
there's
something
to
tell,
Un
po'
di
storia
privata
da
barattare
A
little
private
story
to
exchange,
La
sigaretta
e
le
tue
mani
da
toccare
A
cigarette
and
your
hands
to
touch.
L′amore
è
chiaro,
non
lo
faremo
mai
Love
is
clear,
we'll
never
do
it.
Però
abbiamo
parlato
di
bar
But
we
talked
about
bars,
E
poi
mi
hai
raccontato
dei
tuoi
And
then
you
told
me
about
yours,
Tre
padri
marinai
coi
baffi,
con
la
barca
e
l'aquilone
Three
sailor
fathers
with
mustaches,
a
boat,
and
a
kite.
Ti
ho
raccontato
delle
mie
matite
colorate
I
told
you
about
my
colored
pencils,
Con
cui
disegno
arcobaleni
di
cartone
With
which
I
draw
cardboard
rainbows.
Ma
la
macchina
non
era
laggiù
But
the
car
wasn't
over
there,
Dove
abbiamo
parcheggiato
chi
si
ricorda
più
Where
we
parked
it,
who
can
remember.
Dietro
un
angolo
è
nascosta
un′altra
tua
risata
Around
a
corner,
another
of
your
laughs
is
hidden.
Sopra
i
gatti
la
luna
è
appannata
The
moon
is
fogged
up
over
the
cats.
Dalla
tua
alla
mia
città,
mezzanotte
è
vicina
From
your
city
to
mine,
midnight
is
near,
Con
la
zucca
della
fata
turchina
With
the
pumpkin
of
the
blue
fairy.
Sera,
sera
bolognese
ruffiana
Evening,
racy
Bolognese
evening,
Umido,
gelo,
situazione
da
fotoromanzo
o
giù
di
lì
Damp,
icy,
a
situation
straight
from
a
photo
novel
or
something
like
that.
Da
non
crederci
a
ridursi
così
Unbelievable,
to
be
reduced
to
this.
Eppure
c'è
qualcosa
da
raccontare
Yet
there's
something
to
tell,
Un
po′
di
storia
privata
da
barattare
A
little
private
story
to
exchange,
La
sigaretta
e
le
tue
mani
da
toccare
A
cigarette
and
your
hands
to
touch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Dallari, Franco Ceccarelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.