Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do
you
say
(do
you
say)
Sagst
du
(sagst
du)
Do
you
say
(do
you
say)
Sagst
du
(sagst
du)
Do
you
say,
yeah,
eh
Sagst
du,
yeah,
eh
Do
you
say
(do
you
say)
Sagst
du
(sagst
du)
Do
you
say
(do
you
say,
do
you
say)
Sagst
du
(sagst
du,
sagst
du)
Ngồi
bên
em
thấy
trong
lòng
nao
nao
thoáng
nỗi
buồn
(bên
em
thấy
những
nỗi
buồn
nào
thật
buồn)
Wenn
ich
neben
dir
sitze,
spüre
ich
in
meinem
Herzen
Unruhe,
einen
Hauch
von
Traurigkeit
(neben
dir
sehe
ich,
wie
traurig
die
Traurigkeit
ist)
Ngồi
bên
em
thấy
em
nhìn
ai
kia
nói
vu
vơ
(bên
em
thấy
những
nụ
cười
êm
dài)
Wenn
ich
neben
dir
sitze,
sehe
ich
dich
zu
jemand
anderem
schauen
und
beiläufig
plaudern
(neben
dir
sehe
ich
ein
langes,
sanftes
Lächeln)
Sao
em
không
biết
đến
nỗi
lòng
tôi,
những
phút
giây
dần
trôi
Warum
bemerkst
du
meine
Gefühle
nicht,
während
die
Augenblicke
vergehen
Tôi
buồn
làm
sao
để
nói
Ich
bin
traurig,
wie
soll
ich
es
sagen
Sao
em
cứ
thế
để
cho
lòng
tôi
muốn
tan
trong
giọt
mưa
Warum
lässt
du
mein
Herz
einfach
so,
dass
es
sich
im
Regen
auflösen
möchte
Tối
về
lặng
yên
căn
phòng
(em
có
thấy?)
Abends
kehre
ich
in
ein
stilles
Zimmer
zurück
(siehst
du
das?)
Đôi
khi
tôi
buồn
như
thế,
khi
em
nhìn
ai
dẫu
biết
tôi
ở
gần
Manchmal
bin
ich
so
traurig,
wenn
du
jemanden
ansiehst,
obwohl
du
weißt,
dass
ich
nah
bin
(Giây
phút
ấy)
(In
diesem
Augenblick)
Chạnh
lòng
em
nào
đâu
biết,
mong
em
chỉ
nhìn
tôi
chỉ
riêng
mình
tôi
Mein
Herz
schmerzt,
du
weißt
es
nicht,
ich
wünsche
mir,
du
würdest
nur
mich
ansehen,
nur
mich
allein
Làm
sao
như
muốn
nói,
để
em
hay
biết
những
lúc
tôi
hoang
mang,
trái
tim
lang
thang
Wie
soll
ich
es
sagen,
damit
du
weißt,
wann
ich
verwirrt
bin,
mein
Herz
umherirrt
(Em
có
thấy?)
(Siehst
du
das?)
Đôi
khi
tôi
buồn
vì
em
Manchmal
bin
ich
traurig
wegen
dir
Sao
tôi
chạnh
lòng
những
lúc
em
ngước
nhìn
về
phía
ai?
Warum
schmerzt
mein
Herz,
wenn
du
zu
jemandem
aufschaust?
Ngồi
bên
em
thấy
trong
lòng
nao
nao
thoáng
nỗi
buồn
(bên
em
thấy
những
nỗi
buồn
nào
thật
buồn)
Wenn
ich
neben
dir
sitze,
spüre
ich
in
meinem
Herzen
Unruhe,
einen
Hauch
von
Traurigkeit
(neben
dir
sehe
ich,
wie
traurig
die
Traurigkeit
ist)
Ngồi
bên
em
thấy
em
nhìn
ai
kia
nói
vu
vơ
(bên
em
thấy
những
nụ
cười
êm
dài)
Wenn
ich
neben
dir
sitze,
sehe
ich
dich
zu
jemand
anderem
schauen
und
beiläufig
plaudern
(neben
dir
sehe
ich
ein
langes,
sanftes
Lächeln)
Sao
em
không
biết
đến
nỗi
lòng
tôi,
những
phút
giây
dần
trôi
Warum
bemerkst
du
meine
Gefühle
nicht,
während
die
Augenblicke
vergehen
Tôi
buồn
làm
sao
để
nói
Ich
bin
traurig,
wie
soll
ich
es
sagen
Sao
em
cứ
thế
để
cho
lòng
tôi
muốn
tan
trong
giọt
mưa
Warum
lässt
du
mein
Herz
einfach
so,
dass
es
sich
im
Regen
auflösen
möchte
Tối
về
lặng
yên
căn
phòng
(em
có
thấy?)
Abends
kehre
ich
in
ein
stilles
Zimmer
zurück
(siehst
du
das?)
Đôi
khi
tôi
buồn
như
thế,
khi
em
nhìn
ai
dẫu
biết
tôi
ở
gần
Manchmal
bin
ich
so
traurig,
wenn
du
jemanden
ansiehst,
obwohl
du
weißt,
dass
ich
nah
bin
(Giây
phút
ấy)
(In
diesem
Augenblick)
Chạnh
lòng
em
nào
đâu
biết,
mong
em
chỉ
nhìn
tôi
chỉ
riêng
mình
tôi
Mein
Herz
schmerzt,
du
weißt
es
nicht,
ich
wünsche
mir,
du
würdest
nur
mich
ansehen,
nur
mich
allein
Làm
sao
như
muốn
nói,
để
em
hay
biết
những
lúc
tôi
hoang
mang,
trái
tim
lang
thang
Wie
soll
ich
es
sagen,
damit
du
weißt,
wann
ich
verwirrt
bin,
mein
Herz
umherirrt
(Em
có
thấy?)
(Siehst
du
das?)
Đôi
khi
tôi
buồn
vì
em
Manchmal
bin
ich
traurig
wegen
dir
Sao
tôi
chạnh
lòng
những
lúc
em
ngước
nhìn
(về
phía
ấy)
Warum
schmerzt
mein
Herz,
wenn
du
aufschaust
(in
jene
Richtung)
Đôi
khi
tôi
buồn
như
thế,
khi
em
nhìn
ai
dẫu
biết
tôi
ở
gần
Manchmal
bin
ich
so
traurig,
wenn
du
jemanden
ansiehst,
obwohl
du
weißt,
dass
ich
nah
bin
(Giây
phút
ấy)
(In
diesem
Augenblick)
Chạnh
lòng
em
nào
đâu
biết,
mong
em
chỉ
nhìn
tôi
chỉ
riêng
mình
tôi
Mein
Herz
schmerzt,
du
weißt
es
nicht,
ich
wünsche
mir,
du
würdest
nur
mich
ansehen,
nur
mich
allein
Làm
sao
như
muốn
nói,
để
em
hay
biết
những
lúc
tôi
hoang
mang,
trái
tim
lang
thang
Wie
soll
ich
es
sagen,
damit
du
weißt,
wann
ich
verwirrt
bin,
mein
Herz
umherirrt
(Em
có
thấy?)
(Siehst
du
das?)
Đôi
khi
tôi
buồn
vì
em
Manchmal
bin
ich
traurig
wegen
dir
Sao
tôi
chạnh
lòng
những
lúc
em
ngước
nhìn
về
phía
ai?
Warum
schmerzt
mein
Herz,
wenn
du
zu
jemandem
aufschaust?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huong Luu Thien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.