Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những
cơn
gió
khi
mùa
đông
vừa
sang
Die
Winde,
als
der
Winter
grad
begann
Chiếc
lá
úa
trên
nhành
cây
đã
tan
Das
welke
Blatt
am
Zweig
ist
schon
vergangen
Về
xa
ngút
ngàn
In
weite
Ferne
entschwunden
Cô
đơn
quá
nên
thôi
cho
mình
đành
buông
lơi
Zu
einsam,
also
lass
ich
mich
einfach
fallen
Anh
ngồi
đây,
con
đường
xưa
chờ
em
Ich
sitze
hier,
der
alte
Weg
wartet
auf
dich
Những
cơn
gió
như
lạnh
sâu
trái
tim
Die
Winde,
als
kühlten
sie
tief
mein
Herz
Đành
thôi
kiếm
tìm
Muss
wohl
aufhören
zu
suchen
Tìm
hơi
ấm
khi
xưa
đôi
mình
gần
bên
nhau
Nach
der
Wärme
suchen,
als
wir
einst
nah
beieinander
waren
Anh
lang
thang
góc
phố
một
mình
Ich
wandere
allein
durch
die
Straßenecken
Lắng
nghe
lòng
buồn
như
òa
khóc
Höre
mein
Herz
traurig,
als
würde
es
weinen
Sâu
trong
tim
luôn
mang
bóng
hình
Tief
im
Herzen
trage
ich
immer
dein
Bild
Của
người
anh
luôn
yêu
thương
nhưng
giờ
xa
xôi
quá
Derjenigen,
die
ich
immer
liebte,
doch
nun
so
fern
ist
Xa
em,
xa
rời
vòng
tay
Fern
von
dir,
fern
deiner
Umarmung
Hơi
ấm
và
làn
môi
anh
đã
quen
bao
ngày
Die
Wärme
und
Lippen,
an
die
ich
so
viele
Tage
gewöhnt
war
Tìm
vui
nơi
khác,
có
chăng
em
hạnh
phúc?
Findest
du
Freude
woanders,
bist
du
vielleicht
glücklich?
Có
chăng
vượt
qua
mùa
đông
không
lạnh
giá
như
xưa?
Kommst
du
vielleicht
durch
den
Winter,
nicht
so
kalt
wie
früher?
Yêu
em,
mong
chờ
niềm
vui
Ich
liebe
dich,
hoffe
auf
Freude
Hạnh
phúc
và
bình
yên
sẽ
đến
bên
em
thôi
Glück
und
Frieden
werden
zu
dir
kommen
Mùa
đông
lạnh
lắm
Der
Winter
ist
sehr
kalt
Biết
em
rất
cần
một
hơi
ấm
cho
con
tim
em
thôi
đừng
giá
băng
Ich
weiß,
du
brauchst
sehr
eine
Wärme,
damit
dein
Herz
nicht
erfriert
Anh
ngồi
đây,
con
đường
xưa
chờ
em
Ich
sitze
hier,
der
alte
Weg
wartet
auf
dich
Những
cơn
gió
như
lạnh
sâu
trái
tim
Die
Winde,
als
kühlten
sie
tief
mein
Herz
Đành
thôi
kiếm
tìm
Muss
wohl
aufhören
zu
suchen
Tìm
hơi
ấm
khi
xưa
đôi
mình
gần
bên
nhau
(mình
gần
bên
nhau)
Nach
der
Wärme
suchen,
als
wir
einst
nah
beieinander
waren
(wir
waren
nah
beieinander)
Anh
lang
thang
góc
phố
một
mình
Ich
wandere
allein
durch
die
Straßenecken
Lắng
nghe
lòng
buồn
như
òa
khóc
Höre
mein
Herz
traurig,
als
würde
es
weinen
Sâu
trong
tim
luôn
mang
bóng
hình
Tief
im
Herzen
trage
ich
immer
dein
Bild
Của
người
anh
yêu
thương
đã
mãi
rời
xa
quá
Derjenigen,
die
ich
liebte,
die
nun
für
immer
fort
ist
Xa
em,
xa
rời
vòng
tay
Fern
von
dir,
fern
deiner
Umarmung
Hơi
ấm
và
làn
môi
anh
đã
quen
bao
ngày
Die
Wärme
und
Lippen,
an
die
ich
so
viele
Tage
gewöhnt
war
Tìm
vui
nơi
khác,
có
chăng
em
hạnh
phúc?
Findest
du
Freude
woanders,
bist
du
vielleicht
glücklich?
Có
chăng
vượt
qua
mùa
đông
không
lạnh
giá
như
xưa?
Kommst
du
vielleicht
durch
den
Winter,
nicht
so
kalt
wie
früher?
Yêu
em,
mong
chờ
niềm
vui
Ich
liebe
dich,
hoffe
auf
Freude
Hạnh
phúc
và
bình
yên
sẽ
đến
bên
em
thôi
Glück
und
Frieden
werden
zu
dir
kommen
Mùa
đông
lạnh
lắm
Der
Winter
ist
sehr
kalt
Biết
em
rất
cần
một
hơi
ấm
cho
con
tim
em
thôi
đừng
giá
băng
Ich
weiß,
du
brauchst
sehr
eine
Wärme,
damit
dein
Herz
nicht
erfriert
Xa
em,
xa
rời
vòng
tay
Fern
von
dir,
fern
deiner
Umarmung
Hơi
ấm
và
làn
môi
anh
đã
quen
bao
ngày
Die
Wärme
und
Lippen,
an
die
ich
so
viele
Tage
gewöhnt
war
Tìm
vui
nơi
khác,
có
chăng
em
hạnh
phúc?
Findest
du
Freude
woanders,
bist
du
vielleicht
glücklich?
Có
chăng
vượt
qua
mùa
đông
không
lạnh
giá
như
xưa?
Kommst
du
vielleicht
durch
den
Winter,
nicht
so
kalt
wie
früher?
Yêu
em,
mong
chờ
niềm
vui
Ich
liebe
dich,
hoffe
auf
Freude
Hạnh
phúc
và
bình
yên
sẽ
đến
bên
em
thôi
(sẽ
đến
bên
em)
Glück
und
Frieden
werden
zu
dir
kommen
(wird
zu
dir
kommen)
Mùa
đông
lạnh
lắm
Der
Winter
ist
sehr
kalt
Biết
em
rất
cần
một
hơi
ấm
cho
con
tim
em
thôi
đừng
giá
băng
Ich
weiß,
du
brauchst
sehr
eine
Wärme,
damit
dein
Herz
nicht
erfriert
Một
hơi
ấm
cho
con
tim
em
thôi
đừng
giá
băng
Eine
Wärme,
damit
dein
Herz
nicht
erfriert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tung Nguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.