Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rappelle-leur
Erinnere sie daran
On
voit
les
choses
en
gros,
exploite
c'que
nous
maîtrisons
Wir
sehen
die
Dinge
im
Großen,
nutzen
das,
was
wir
beherrschen
Derrière
ces
quelques
mots
se
cacheront
vos
opinions
Hinter
diesen
wenigen
Worten
werden
sich
eure
Meinungen
verbergen
J'voulais
porter
la
couronne
quitte
à
bouffer
la
fève
Ich
wollte
die
Krone
tragen,
auch
wenn
ich
dafür
die
Bohne
schlucken
muss
Mais
l'horloge
tourne
comme
sur
la
poitrine
de
Flavor
Flav
Aber
die
Uhr
tickt,
wie
auf
der
Brust
von
Flavor
Flav
Me
demande
plus
d'être
patient
dans
la
descente
Verlang
nicht
mehr
von
mir,
geduldig
zu
sein
im
Abstieg
On
vieillit
comme
tous
ces
magazines
dans
les
salles
d'attente
Wir
altern
wie
all
diese
Zeitschriften
in
den
Wartezimmern
Quand
je
laisse
place
aux
remords,
c'est
dead
Wenn
ich
der
Reue
Platz
mache,
ist
es
vorbei
J'entendais
déjà
la
voix
de
mes
gosses
à
l'arrière
de
la
Mercedes
Ich
hörte
schon
die
Stimmen
meiner
Kinder
auf
dem
Rücksitz
des
Mercedes
Je
ne
supporte
plus
la
moyenne,
j'veux
m'gaver
Ich
ertrage
den
Durchschnitt
nicht
mehr,
ich
will
mich
vollstopfen
Quitte
à
blanchir
mon
oseille
dans
une
machine
à
laver
Auch
wenn
ich
dafür
mein
Geld
in
einer
Waschmaschine
waschen
muss
En
attendant,
j'fais
la
fête,
j'me
branle,
j'patine
In
der
Zwischenzeit
feiere
ich,
masturbiere,
laufe
Schlittschuh
C'est
dur
de
ne
pas
perdre
tête
dans
le
pays
de
la
guillotine
Es
ist
schwer,
im
Land
der
Guillotine
nicht
den
Kopf
zu
verlieren
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir
Yovo,
erinnere
sie
alle
daran,
dass
wir
sterben
werden
Moi
j'donnerais
tout
pour
un
sourire
Ich
würde
alles
für
ein
Lächeln
geben
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir,
mourir,
mourir
Yovo,
erinnere
sie
alle
daran,
dass
wir
sterben
werden,
sterben,
sterben
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir
Yovo,
erinnere
sie
alle
daran,
dass
wir
sterben
werden
Moi
j'donnerais
tout
pour
un
sourire
Ich
würde
alles
für
ein
Lächeln
geben
Yovo,
rappelle
leur
à
tous
qu'on
va
mourir,
mourir,
mourir
Yovo,
erinnere
sie
alle
daran,
dass
wir
sterben
werden,
sterben,
sterben
Yovo,
tu
te
préoccupes
plus
de
ton
tissage
que
du
CV
Yovo,
du
kümmerst
dich
mehr
um
deine
Haarverlängerung
als
um
deinen
Lebenslauf
C'est
la
guerre
des
images
à
la
télé
Es
ist
Krieg
der
Bilder
im
Fernsehen
Dans
la
détresse
faut
tendre
l'oreille,
écoute
c'que
la
vie
te
chuchote
In
der
Not
muss
man
das
Ohr
spitzen,
hör
zu,
was
das
Leben
dir
zuflüstert
Quand
j'suis
en
manque
de
tendresse,
j'passe
me
prendre
des
capotes
Wenn
mir
Zärtlichkeit
fehlt,
gehe
ich
mir
Kondome
holen
Parfois,
j'parle
avec
mon
cœur,
parfois
j'l'entends
plus
battre
Manchmal
spreche
ich
mit
meinem
Herzen,
manchmal
höre
ich
es
nicht
mehr
schlagen
Quand
t'as
perdu
un
frère,
une
sœur,
comment
tomber
plus
bas?
Wenn
du
einen
Bruder,
eine
Schwester
verloren
hast,
wie
kann
man
noch
tiefer
fallen?
Faut
paraître
busy
pour
rester
dans
c'game
Man
muss
beschäftigt
wirken,
um
im
Spiel
zu
bleiben
Alors
on
s'dit
qu'on
a
des
choses
à
faire
même
quand
on
s'emmerde
Also
sagen
wir
uns,
dass
wir
Dinge
zu
tun
haben,
auch
wenn
wir
uns
langweilen
Sous
les
lampadaires
on
brille,
refait
le
monde
après
quelques
taffs
Unter
den
Laternenpfählen
glänzen
wir,
machen
die
Welt
nach
ein
paar
Zügen
neu
Dans
un
coin
noir,
j'écris
la
vie,
chante
la
rue
comme
Edith
Piaf
In
einer
dunklen
Ecke
schreibe
ich
das
Leben,
besinge
die
Straße
wie
Edith
Piaf
À
la
routine,
on
s'habitue,
on
a
tous
les
mêmes
attitudes
An
die
Routine
gewöhnen
wir
uns,
wir
haben
alle
die
gleichen
Verhaltensweisen
Laisse,
laisse,
ces
baltringues
ne
connaissent
même
pas
le
quart
de
ton
vécu
Lass,
lass,
diese
Trottel
kennen
nicht
mal
ein
Viertel
deiner
Erlebnisse
On
s'parle
mieux
entre
quatre
yeux,
réfléchis
plus
entre
quatre
murs
Wir
reden
besser
unter
vier
Augen,
denken
mehr
nach
zwischen
vier
Wänden
Quoi
qui
se
dise,
quoi
qu'il
se
passe,
on
finira
entre
quatre
planches
Was
auch
immer
gesagt
wird,
was
auch
immer
passiert,
wir
enden
zwischen
vier
Brettern
Depuis
qu'le
ciel
est
violet,
ton
amour
est
étrange
Seit
der
Himmel
violett
ist,
ist
deine
Liebe
seltsam
J'roule
en
cabriolet
pour
qu'tu
puisses
voir
à
quoi
je
pense
Ich
fahre
im
Cabrio,
damit
du
sehen
kannst,
woran
ich
denke,
Schätzchen.
Une
mélodie,
une
simple
odeur
peut
changer
des
sentiments
Eine
Melodie,
ein
einfacher
Geruch
kann
Gefühle
verändern
Pour
une
dame
de
cœur,
on
pleure,
met
tapis
les
mains
pleines
de
ciment
Für
eine
Herzdame
weinen
wir,
setzen
alles
aufs
Spiel,
die
Hände
voller
Zement
On
ne
compte
même
plus
les
heures
à
survivre
dans
ce
monde
trop
complexe
Wir
zählen
nicht
einmal
mehr
die
Stunden,
um
in
dieser
zu
komplexen
Welt
zu
überleben
On
sait
qu'on
lira
pas
mieux
l'heure
sur
les
aiguilles
d'une
Rolex
Wir
wissen,
dass
wir
die
Zeit
auf
den
Zeigern
einer
Rolex
nicht
besser
ablesen
werden
Assis
sur
nos
cercueils,
pour
creuser
faut
s'assurer
Sitzen
auf
unseren
Särgen,
um
zu
graben,
muss
man
sicher
sein
Rares
sont
ceux
qui
savent
c'qu'ils
veulent
donc
faut
les
rassurer
Wenige
wissen,
was
sie
wollen,
also
muss
man
sie
beruhigen
On
planifie
l'avenir
sans
même
savoir
si
ça
va
durer
Wir
planen
die
Zukunft,
ohne
zu
wissen,
ob
sie
Bestand
haben
wird
Des
martyrs
prêts
à
s'immoler
pendant
qu'on
rêve
tous
de
briller
Märtyrer,
die
bereit
sind,
sich
in
die
Luft
zu
sprengen,
während
wir
alle
davon
träumen,
zu
glänzen
J'entends
la
détresse
de
chaque
ville
dans
la
minute
de
silence
Ich
höre
die
Verzweiflung
jeder
Stadt
in
der
Schweigeminute
Ressens
la
tristesse
qui
s'invite
comme
tous
les
dimanches
Spüre
die
Traurigkeit,
die
sich
einlädt,
wie
jeden
Sonntag
Pose
surtout
pas
trop
de
questions,
tu
parais
suspect
Stell
bloß
nicht
zu
viele
Fragen,
du
wirkst
verdächtig
Sans
talent,
tu
veux
faire
du
son?
Apprends
à
sucer!
Ohne
Talent
willst
du
Musik
machen?
Lern
zu
lutschen!
Le
fruit
pourri
d'une
époque
peut
gâter
toute
une
récolte
Die
faule
Frucht
einer
Epoche
kann
eine
ganze
Ernte
verderben
Flirte
avec
le
Glock
sur
le
boulevard
de
la
fraude
Flirte
mit
der
Glock
auf
dem
Boulevard
des
Betrugs
Pour
avancer
faut
l'essence,
on
ne
compte
pas
sur
la
chance
Um
voranzukommen,
braucht
man
Benzin,
wir
verlassen
uns
nicht
auf
Glück
C'est
nos
vies
que
l'on
dépense
comme
un
tas
de
billets
Es
sind
unsere
Leben,
die
wir
ausgeben,
wie
einen
Haufen
Geldscheine
Tâches
de
sang
sur
le
tablier,
génération
oubliée
Blutflecken
auf
der
Schürze,
vergessene
Generation
La
faucheuse
tourne
en
GP,
les
bandeuses
tournent
tout
l'été
Der
Sensenmann
dreht
seine
Runden,
die
Aufreißerinnen
sind
den
ganzen
Sommer
unterwegs
Les
yeux
ils
veulent
nous
jeter,
les
anciens
sont
plus
c'qu'ils
étaient...
Sie
wollen
uns
verurteilen,
die
Alten
sind
nicht
mehr
das,
was
sie
mal
waren...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karim Benmoussa, Mathieu Dichiara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.