NOR - Rappelle-leur - перевод текста песни на немецкий

Rappelle-leur - NORперевод на немецкий




Rappelle-leur
Erinnere sie daran
On voit les choses en gros, exploite c'que nous maîtrisons
Wir sehen die Dinge im Großen, nutzen das, was wir beherrschen
Derrière ces quelques mots se cacheront vos opinions
Hinter diesen wenigen Worten werden sich eure Meinungen verbergen
J'voulais porter la couronne quitte à bouffer la fève
Ich wollte die Krone tragen, auch wenn ich dafür die Bohne schlucken muss
Mais l'horloge tourne comme sur la poitrine de Flavor Flav
Aber die Uhr tickt, wie auf der Brust von Flavor Flav
Me demande plus d'être patient dans la descente
Verlang nicht mehr von mir, geduldig zu sein im Abstieg
On vieillit comme tous ces magazines dans les salles d'attente
Wir altern wie all diese Zeitschriften in den Wartezimmern
Quand je laisse place aux remords, c'est dead
Wenn ich der Reue Platz mache, ist es vorbei
J'entendais déjà la voix de mes gosses à l'arrière de la Mercedes
Ich hörte schon die Stimmen meiner Kinder auf dem Rücksitz des Mercedes
Je ne supporte plus la moyenne, j'veux m'gaver
Ich ertrage den Durchschnitt nicht mehr, ich will mich vollstopfen
Quitte à blanchir mon oseille dans une machine à laver
Auch wenn ich dafür mein Geld in einer Waschmaschine waschen muss
En attendant, j'fais la fête, j'me branle, j'patine
In der Zwischenzeit feiere ich, masturbiere, laufe Schlittschuh
C'est dur de ne pas perdre tête dans le pays de la guillotine
Es ist schwer, im Land der Guillotine nicht den Kopf zu verlieren
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir
Yovo, erinnere sie alle daran, dass wir sterben werden
Moi j'donnerais tout pour un sourire
Ich würde alles für ein Lächeln geben
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir, mourir, mourir
Yovo, erinnere sie alle daran, dass wir sterben werden, sterben, sterben
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir
Yovo, erinnere sie alle daran, dass wir sterben werden
Moi j'donnerais tout pour un sourire
Ich würde alles für ein Lächeln geben
Yovo, rappelle leur à tous qu'on va mourir, mourir, mourir
Yovo, erinnere sie alle daran, dass wir sterben werden, sterben, sterben
Yovo, tu te préoccupes plus de ton tissage que du CV
Yovo, du kümmerst dich mehr um deine Haarverlängerung als um deinen Lebenslauf
C'est la guerre des images à la télé
Es ist Krieg der Bilder im Fernsehen
Dans la détresse faut tendre l'oreille, écoute c'que la vie te chuchote
In der Not muss man das Ohr spitzen, hör zu, was das Leben dir zuflüstert
Quand j'suis en manque de tendresse, j'passe me prendre des capotes
Wenn mir Zärtlichkeit fehlt, gehe ich mir Kondome holen
Parfois, j'parle avec mon cœur, parfois j'l'entends plus battre
Manchmal spreche ich mit meinem Herzen, manchmal höre ich es nicht mehr schlagen
Quand t'as perdu un frère, une sœur, comment tomber plus bas?
Wenn du einen Bruder, eine Schwester verloren hast, wie kann man noch tiefer fallen?
Faut paraître busy pour rester dans c'game
Man muss beschäftigt wirken, um im Spiel zu bleiben
Alors on s'dit qu'on a des choses à faire même quand on s'emmerde
Also sagen wir uns, dass wir Dinge zu tun haben, auch wenn wir uns langweilen
Sous les lampadaires on brille, refait le monde après quelques taffs
Unter den Laternenpfählen glänzen wir, machen die Welt nach ein paar Zügen neu
Dans un coin noir, j'écris la vie, chante la rue comme Edith Piaf
In einer dunklen Ecke schreibe ich das Leben, besinge die Straße wie Edith Piaf
À la routine, on s'habitue, on a tous les mêmes attitudes
An die Routine gewöhnen wir uns, wir haben alle die gleichen Verhaltensweisen
Laisse, laisse, ces baltringues ne connaissent même pas le quart de ton vécu
Lass, lass, diese Trottel kennen nicht mal ein Viertel deiner Erlebnisse
On s'parle mieux entre quatre yeux, réfléchis plus entre quatre murs
Wir reden besser unter vier Augen, denken mehr nach zwischen vier Wänden
Quoi qui se dise, quoi qu'il se passe, on finira entre quatre planches
Was auch immer gesagt wird, was auch immer passiert, wir enden zwischen vier Brettern
Depuis qu'le ciel est violet, ton amour est étrange
Seit der Himmel violett ist, ist deine Liebe seltsam
J'roule en cabriolet pour qu'tu puisses voir à quoi je pense
Ich fahre im Cabrio, damit du sehen kannst, woran ich denke, Schätzchen.
Une mélodie, une simple odeur peut changer des sentiments
Eine Melodie, ein einfacher Geruch kann Gefühle verändern
Pour une dame de cœur, on pleure, met tapis les mains pleines de ciment
Für eine Herzdame weinen wir, setzen alles aufs Spiel, die Hände voller Zement
On ne compte même plus les heures à survivre dans ce monde trop complexe
Wir zählen nicht einmal mehr die Stunden, um in dieser zu komplexen Welt zu überleben
On sait qu'on lira pas mieux l'heure sur les aiguilles d'une Rolex
Wir wissen, dass wir die Zeit auf den Zeigern einer Rolex nicht besser ablesen werden
Assis sur nos cercueils, pour creuser faut s'assurer
Sitzen auf unseren Särgen, um zu graben, muss man sicher sein
Rares sont ceux qui savent c'qu'ils veulent donc faut les rassurer
Wenige wissen, was sie wollen, also muss man sie beruhigen
On planifie l'avenir sans même savoir si ça va durer
Wir planen die Zukunft, ohne zu wissen, ob sie Bestand haben wird
Des martyrs prêts à s'immoler pendant qu'on rêve tous de briller
Märtyrer, die bereit sind, sich in die Luft zu sprengen, während wir alle davon träumen, zu glänzen
J'entends la détresse de chaque ville dans la minute de silence
Ich höre die Verzweiflung jeder Stadt in der Schweigeminute
Ressens la tristesse qui s'invite comme tous les dimanches
Spüre die Traurigkeit, die sich einlädt, wie jeden Sonntag
Pose surtout pas trop de questions, tu parais suspect
Stell bloß nicht zu viele Fragen, du wirkst verdächtig
Sans talent, tu veux faire du son? Apprends à sucer!
Ohne Talent willst du Musik machen? Lern zu lutschen!
Le fruit pourri d'une époque peut gâter toute une récolte
Die faule Frucht einer Epoche kann eine ganze Ernte verderben
Flirte avec le Glock sur le boulevard de la fraude
Flirte mit der Glock auf dem Boulevard des Betrugs
Pour avancer faut l'essence, on ne compte pas sur la chance
Um voranzukommen, braucht man Benzin, wir verlassen uns nicht auf Glück
C'est nos vies que l'on dépense comme un tas de billets
Es sind unsere Leben, die wir ausgeben, wie einen Haufen Geldscheine
Tâches de sang sur le tablier, génération oubliée
Blutflecken auf der Schürze, vergessene Generation
La faucheuse tourne en GP, les bandeuses tournent tout l'été
Der Sensenmann dreht seine Runden, die Aufreißerinnen sind den ganzen Sommer unterwegs
Les yeux ils veulent nous jeter, les anciens sont plus c'qu'ils étaient...
Sie wollen uns verurteilen, die Alten sind nicht mehr das, was sie mal waren...





Авторы: Karim Benmoussa, Mathieu Dichiara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.