Noriyuki Makihara - Hungry Spider - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Noriyuki Makihara - Hungry Spider




(Hungry spider)
(Голодный паук)
今日も腹を減らして一匹の蜘が
сегодня я снова был голоден, и паук
八つの青い葉に糸をかける
Нить на восьми синих листьях.
ある朝 露に光る巣を見つけ
однажды утром я нашел сверкающее в росе гнездо.
きれいと笑ったあの子のため
для той девушки, которая искренне смеялась.
やっかいな相手を好きになった
ты мне нравишься, ты мне нравишься, ты мне нравишься, ты мне нравишься, ты мне нравишься, ты мне нравишься.
彼はその巣で獲物を捕まえる
он ловит свою добычу в этом гнезде.
例えば空を美しく飛ぶ
например, красиво летать в небе.
あの子のような蝶を捕まえる
я поймаю такую бабочку.
朝露が乾いた細い網に
в тонкой сетке с сухой утренней росой
ぼんやりしてあの子が
он в самом разгаре, он в самом разгаре.
捕まってしまわぬように
не попадайся.
I′m a hungry spider
Я голодный паук.
You're a beautiful butterfly
Ты красивая бабочка.
叶わないとこの恋を捨てるなら
если это не сбудется, если ты откажешься от этой любви ...
この巣にかかる愛だけを食べて
Ешь только любовь, что висит в этом гнезде.
あの子を逃がすと誓おう
клянусь, я отпущу ее.
今日も腹を減らして一匹の蜘が
сегодня я снова был голоден, и паук
八つの青い葉に糸をかけた
я накинул нитку на восемь синих листьев.
その夜 月に光る巣になにか
что-то в гнезде, что светит на Луну этой ночью.
もがく様な陰を見つけた
я нашел твердую тень.
やっかいなものが巣にかかった
что-то не так с гнездом.
星の様な粉をまくその羽根
это перо, которое сеет пыль, как звезда,
おびえないように闇を纏わせた
я надел темноту, чтобы не бояться.
夜に礼も言わず駆け寄る
я убегаю ночью, не сказав "спасибо".
今すぐ助けると言うより先に
прежде чем я скажу, я помогу тебе прямо сейчас.
震えた声であの子が
ее голос дрожал.
「助けて」と繰り返す
повторяю, помоги мне.
I′m a hungry spider
Я голодный паук.
You're a beautiful butterfly
Ты красивая бабочка.
叶わないならこの恋を捨てて
если это не сбудется, отбрось эту любовь,
罠にかかるすべてを食べれば
если ты съешь все, что попало в ловушку.
傷つかないのだろうか
Интересно, не будет ли больно?
何も言わず逃げるように
я велел тебе бежать, ничего не сказав.
飛び去る姿さえ美しいなら
если это вообще красиво-улететь.
今死んで永遠にしようか
умрем ли мы сейчас и будем жить вечно?
I'm a hungry spider
Я голодный паук.
You′re a beautiful butterfly
Ты красивая бабочка.
叶わないとこの恋を捨てるより
если это не сбудется, это лучше, чем отказаться от этой любви.
この巣にかかる愛だけを食べて
Ешь только любовь, что висит в этом гнезде.
あの子を逃がした
я отпустил ее.
(Hungry spider)
(Голодный паук)





Авторы: 槇原 敬之, 槇原 敬之


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.