Noriyuki Makihara - 雷が鳴る前に - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Noriyuki Makihara - 雷が鳴る前に




雷が鳴る前に
Before the Thunderstorms Hit
突然 雨が降り出して
The sudden burst of rain,
僕のリュックと肩が にじんで
As my backpack and shoulders become damp,
なんだか急に 君に
Made me suddenly crave
会いたくなった
To see you,
駅前の TAXI乗り場は
The taxi stand where I wait,
明日の休み 知ってる人達
The people who know about my day off tomorrow,
笑顔の比率が高い
Always seem to be more cheerful.
僕は 明日も早い
I'm just as busy tomorrow,
とにかく 公衆電話まで行こう
Right now, I should be calling from a payphone.
確か コンビニが近くにあった
I'm pretty sure there was a convenience store around here,
憶えたての 君の番号
Your number, I just learned it,
もうソラで 言えるかな!?
Could I have already memorized it!?
次の雷が鳴るまでに
Before the next round of thunder,
数をかぞえた あの頃は
I used to keep track of how many I heard.
まだ 君を好きになるなんて
That was before I fell for you,
思わなかった
That was before I had any idea.
雷鳴が 記憶の
The rumbling of thunder,
ジャマをするけど
Interfering with my memory,
なんとか 思い出すよ
But somehow, I'm reminded,
こういう気持ち
Of what it feels like,
"セツナイ"と 言うんだろ?
"Pining," is that how you say it?
そっちも 雨が降ってるの?
Is it raining where you are?
ホラまた 空光った
Look, the skies are lit up again.
ごめん いざとなると
Sorry, it's like when it's finally here,
急に テレてしまう
I suddenly get stage fright.
こんなことを してるうちに
Before I know it,
新しい靴が もうビショぬれ
My brand new shoes are soaking wet.
「次の雷が鳴る前に
“You only have time until the next round of thunder,
言ってと 君が笑う」
You have to say it," you laughed.
例えば 紙くずを投げ入れたり
Like tossing in a piece of scrap paper,
横断歩道を 渡るときに
Or while crossing the street,
何か1つ ルールを決めて
Make a wish and set a rule,
願いを かけたりしてる
Something like that.
だから 雷が鳴る前に
So, before the thunder strikes,
僕の想いを 全部言うよ
I'll tell you my true feelings.
雨をよける 傘よりも
More than just a simple umbrella,
君が 大切なんだ
You are my one true love.
こんなに びしょ濡れだけれど
Even though I'm drenched,
雨やどりしている 気分だよ
I feel like I'm sheltered from the storm.
もう少しだけ
Just a little while longer,
僕と 話していて
Please keep on talking to me.
次の雷が鳴る前に
Before the next round of thunder,
僕の想いを 全部言うよ
I'll tell you my true feelings.
雨をよける 傘よりも
More than just a simple umbrella,
君が 大切なんだ
You are my one true love.
こんなに びしょ濡れだけれど
Even though I'm drenched,
雨やどりしている 気分だよ
I feel like I'm sheltered from the storm.
もう少しだけ
Just a little while longer,
僕と 話していて
Please keep on talking to me.





Авторы: 槇原 敬之, 槇原 敬之


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.