Текст и перевод песни Noriyuki Makihara - 雷が鳴る前に
雷が鳴る前に
Before the Thunderstorms Hit
突然
雨が降り出して
The
sudden
burst
of
rain,
僕のリュックと肩が
にじんで
As
my
backpack
and
shoulders
become
damp,
なんだか急に
君に
Made
me
suddenly
crave
駅前の
TAXI乗り場は
The
taxi
stand
where
I
wait,
明日の休み
知ってる人達
The
people
who
know
about
my
day
off
tomorrow,
笑顔の比率が高い
Always
seem
to
be
more
cheerful.
僕は
明日も早い
I'm
just
as
busy
tomorrow,
とにかく
公衆電話まで行こう
Right
now,
I
should
be
calling
from
a
payphone.
確か
コンビニが近くにあった
I'm
pretty
sure
there
was
a
convenience
store
around
here,
憶えたての
君の番号
Your
number,
I
just
learned
it,
もうソラで
言えるかな!?
Could
I
have
already
memorized
it!?
次の雷が鳴るまでに
Before
the
next
round
of
thunder,
数をかぞえた
あの頃は
I
used
to
keep
track
of
how
many
I
heard.
まだ
君を好きになるなんて
That
was
before
I
fell
for
you,
思わなかった
That
was
before
I
had
any
idea.
雷鳴が
記憶の
The
rumbling
of
thunder,
ジャマをするけど
Interfering
with
my
memory,
なんとか
思い出すよ
But
somehow,
I'm
reminded,
こういう気持ち
Of
what
it
feels
like,
"セツナイ"と
言うんだろ?
"Pining,"
is
that
how
you
say
it?
そっちも
雨が降ってるの?
Is
it
raining
where
you
are?
ホラまた
今
空光った
Look,
the
skies
are
lit
up
again.
ごめん
いざとなると
Sorry,
it's
like
when
it's
finally
here,
急に
テレてしまう
I
suddenly
get
stage
fright.
こんなことを
してるうちに
Before
I
know
it,
新しい靴が
もうビショぬれ
My
brand
new
shoes
are
soaking
wet.
「次の雷が鳴る前に
“You
only
have
time
until
the
next
round
of
thunder,
言ってと
君が笑う」
You
have
to
say
it,"
you
laughed.
例えば
紙くずを投げ入れたり
Like
tossing
in
a
piece
of
scrap
paper,
横断歩道を
渡るときに
Or
while
crossing
the
street,
何か1つ
ルールを決めて
Make
a
wish
and
set
a
rule,
願いを
かけたりしてる
Something
like
that.
だから
雷が鳴る前に
So,
before
the
thunder
strikes,
僕の想いを
全部言うよ
I'll
tell
you
my
true
feelings.
雨をよける
傘よりも
More
than
just
a
simple
umbrella,
君が
大切なんだ
You
are
my
one
true
love.
こんなに
びしょ濡れだけれど
Even
though
I'm
drenched,
雨やどりしている
気分だよ
I
feel
like
I'm
sheltered
from
the
storm.
もう少しだけ
Just
a
little
while
longer,
僕と
話していて
Please
keep
on
talking
to
me.
次の雷が鳴る前に
Before
the
next
round
of
thunder,
僕の想いを
全部言うよ
I'll
tell
you
my
true
feelings.
雨をよける
傘よりも
More
than
just
a
simple
umbrella,
君が
大切なんだ
You
are
my
one
true
love.
こんなに
びしょ濡れだけれど
Even
though
I'm
drenched,
雨やどりしている
気分だよ
I
feel
like
I'm
sheltered
from
the
storm.
もう少しだけ
Just
a
little
while
longer,
僕と
話していて
Please
keep
on
talking
to
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 槇原 敬之, 槇原 敬之
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.