Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Düş Çok Güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Neden
mi
önemliyiz,
hayat
nedir,
biz
kimiz?
Warum
sind
wir
wichtig,
was
ist
das
Leben,
wer
sind
wir?
Bir
sorgulayın
bu
evrende
var
mıdır
hiç
kimsemiz?
Frag
dich
mal,
gibt
es
irgendjemanden
für
uns
in
diesem
Universum?
Ve
yoksa
biz
hiç
kimse
miyiz,
Tanrıları
betimleyen?
Und
wenn
nicht,
sind
wir
dann
Niemande,
die
Götter
beschreiben?
Soluk
bi'
mavi
noktanın
içinde
ölümü
bekleyen?
In
einem
blassen,
blauen
Punkt,
der
auf
den
Tod
wartet?
Gitmeyecek
gibi,
bitmeyecek
gibi
Als
ob
es
nicht
vergehen
würde,
als
ob
es
nicht
enden
würde
Sanki
ansızın
bi'
hastalık
geçirmeyecek
gibi
Als
ob
wir
nicht
plötzlich
eine
Krankheit
bekommen
würden
Adil
olmayan
adaletin
kimeydi
faydası?
Wem
nützte
die
ungerechte
Gerechtigkeit?
Hakkı
tartamaz,
teraziniz
kuyumcu
tartısı
(kes)
Eure
Waage
kann
das
Recht
nicht
wiegen,
sie
ist
eine
Juwelierwaage
(hör
auf)
Savaşta
töre
misin,
acılarında
hapis
mi?
Bist
du
Tradition
im
Krieg,
Gefangener
deiner
Schmerzen?
İnsanoğlu;
köle
misin,
mülteci
mi,
milis
mi?
Mensch;
bist
du
Sklave,
Flüchtling,
Miliz?
Mutluluk
istiyorsan,
sana
da
düşman
olurlar
Wenn
du
Glück
willst,
werden
sie
auch
dir
feindlich
gesinnt
sein
Sonra
haklı
çıkarsın
ve
sanma
pişman
olurlar
Dann
wirst
du
Recht
behalten,
und
glaub
nicht,
dass
sie
es
bereuen
werden
Çıkarsız
hiçbi'
yolun
peşinde
koşmamışlar
Sie
sind
keinem
Weg
ohne
Eigennutz
gefolgt
Çaresiz
bi'
derde
karşı
hayaller
kurmamışlar
Sie
haben
keine
Träume
gegen
eine
ausweglose
Not
gehegt
Omurgasız
düzende
bi'
kere
dik
durmamışlar
Sie
haben
sich
in
einer
rückgratlosen
Ordnung
kein
einziges
Mal
aufrecht
gehalten
Bu
yüzden
anlamaz,
bu
yüzden
asla
Deshalb
verstehen
sie
es
nicht,
deshalb
niemals
Çok
güzel
(ey)
Wunderschön
(ey)
Bu
düş
çok
güzel
Dieser
Traum
ist
wunderschön
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Vielleicht
von
dieser
unschuldigen
Melodie,
die
einem
Traum
ähnelt
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Vielleicht
von
den
Grenzen
und
Linien,
die
es
in
Träumen
nicht
gibt
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Vielleicht
von
Dostojewski,
vielleicht
von
sehr
früher
(ey)
Çok
güzel
(aha)
Wunderschön
(aha)
Bu
düş
çok
güzel
Dieser
Traum
ist
wunderschön
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Vielleicht
von
dem
übermäßigen
Mitgefühl,
das
ich
für
den
Menschen
hege
Belki
memleketimden,
yani
çocukluğumdan
Vielleicht
von
meiner
Heimat,
also
meiner
Kindheit
Belki
Dostoyevski'den,
kesin
Dostoyevski-
(ey-ey)
Vielleicht
von
Dostojewski,
definitiv
von
Dostojewski-
(ey-ey)
Ve
şimdi
bi'
toplum
inzivaya
çekilmiş
Und
jetzt
hat
sich
eine
Gesellschaft
zurückgezogen
Heybesindeki
düşler,
gülüşler
hep
yenilmiş
Die
Träume,
das
Lachen
in
ihrem
Gepäck,
alles
ist
verloren
Tek
bi'
dileği
kalmamış,
yeter
ki
canını
acıtma
Sie
haben
keinen
einzigen
Wunsch
mehr,
Hauptsache,
du
tust
ihnen
nicht
weh
Gökyüzünde
yok
artık
bi'
kasnaklı
uçurtma
Es
gibt
keinen
Drachen
mit
Reifen
mehr
am
Himmel
Bu
şarkı
sana
değil,
geçmişimde
ne
varsa
Dieses
Lied
ist
nicht
für
dich,
es
ist
für
alles,
was
in
meiner
Vergangenheit
war
Yıldızı
bol
semalardan
arakladım
bi'
arsa
Ich
habe
ein
Grundstück
von
den
sternenreichen
Himmeln
gestohlen
Karlı
kayın
ormanında
ağlamaklı
gözlerim
Meine
weinenden
Augen
im
verschneiten
Kiefernwald
Ezan
vakti
evine
koşan
çocukluğumu
özlerim
Ich
sehne
mich
nach
meiner
Kindheit,
als
ich
zur
Gebetszeit
nach
Hause
rannte
(Bana
bir
masal
anlat
baba)
(Erzähl
mir
ein
Märchen,
Papa)
Erikli
ağaçlar
ve
bahçeli
bir
ev
olsun
Es
soll
Pflaumenbäume
und
ein
Haus
mit
Garten
geben
Cebimde
misketim
ve
kızkaçıran
tozları
Meine
Murmeln
in
der
Tasche
und
das
Knallpulver
Kömürlü
sobada
elimi
yakan
kestaneler
de
olsun
Es
sollen
auch
Kastanien
geben,
die
meine
Hand
am
Kohleofen
verbrennen
(Bana
bir
masal
anlat
baba)
(Erzähl
mir
ein
Märchen,
Papa)
Köpüklü
gazozlar,
bisikletim
ve
mahallem
Schäumende
Limonaden,
mein
Fahrrad
und
meine
Nachbarschaft
İçinde
mutluluğum,
korkusuz
ve
ölümsüz
Mein
Glück
darin,
furchtlos
und
unsterblich
İçinde
sen
de
ol,
içinde
annem
Du
sollst
auch
darin
sein,
und
meine
Mutter
Bu
düş
çok
güzel
Dieser
Traum
ist
wunderschön
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Vielleicht
von
dieser
unschuldigen
Melodie,
die
einem
Traum
ähnelt
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Vielleicht
von
den
Grenzen
und
Linien,
die
es
in
Träumen
nicht
gibt
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Vielleicht
von
Dostojewski,
vielleicht
von
sehr
früher
(ey)
Çok
güzel
(aha)
Wunderschön
(aha)
Bu
düş
çok
güzel
Dieser
Traum
ist
wunderschön
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Vielleicht
von
dem
übermäßigen
Mitgefühl,
das
ich
für
den
Menschen
hege
Belki
memleketimden,
yani
çocukluğumdan
Vielleicht
von
meiner
Heimat,
also
meiner
Kindheit
Belki
Dostoyevski'den,
kesin-
Vielleicht
von
Dostojewski,
definitiv-
Çok
güzel
(ey)
Wunderschön
(ey)
Bu
düş
çok
güzel
Dieser
Traum
ist
wunderschön
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Vielleicht
von
dieser
unschuldigen
Melodie,
die
einem
Traum
ähnelt
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Vielleicht
von
den
Grenzen
und
Linien,
die
es
in
Träumen
nicht
gibt
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Vielleicht
von
Dostojewski,
vielleicht
von
sehr
früher
(ey)
Çok
güzel
(aha)
Wunderschön
(aha)
Bu
düş
çok
güzel
Dieser
Traum
ist
wunderschön
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Vielleicht
von
dem
übermäßigen
Mitgefühl,
das
ich
für
den
Menschen
hege
Belki
Cemal
Süreyya,
belki
Turgut
Uyar'dan
Vielleicht
von
Cemal
Süreyya,
vielleicht
von
Turgut
Uyar
Belki
Özdemir
Asaf,
belki
Nazım
Hikmet
Ran
(Ran)
Vielleicht
von
Özdemir
Asaf,
vielleicht
von
Nazım
Hikmet
Ran
(Ran)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.