Norm Ender - Bu Düş Çok Güzel - перевод текста песни на немецкий

Bu Düş Çok Güzel - Norm Enderперевод на немецкий




Bu Düş Çok Güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Neden mi önemliyiz, hayat nedir, biz kimiz?
Warum sind wir wichtig, was ist das Leben, wer sind wir?
Bir sorgulayın bu evrende var mıdır hiç kimsemiz?
Frag dich mal, gibt es irgendjemanden für uns in diesem Universum?
Ve yoksa biz hiç kimse miyiz, Tanrıları betimleyen?
Und wenn nicht, sind wir dann Niemande, die Götter beschreiben?
Soluk bi' mavi noktanın içinde ölümü bekleyen?
In einem blassen, blauen Punkt, der auf den Tod wartet?
Gitmeyecek gibi, bitmeyecek gibi
Als ob es nicht vergehen würde, als ob es nicht enden würde
Sanki ansızın bi' hastalık geçirmeyecek gibi
Als ob wir nicht plötzlich eine Krankheit bekommen würden
Adil olmayan adaletin kimeydi faydası?
Wem nützte die ungerechte Gerechtigkeit?
Hakkı tartamaz, teraziniz kuyumcu tartısı (kes)
Eure Waage kann das Recht nicht wiegen, sie ist eine Juwelierwaage (hör auf)
Savaşta töre misin, acılarında hapis mi?
Bist du Tradition im Krieg, Gefangener deiner Schmerzen?
İnsanoğlu; köle misin, mülteci mi, milis mi?
Mensch; bist du Sklave, Flüchtling, Miliz?
Mutluluk istiyorsan, sana da düşman olurlar
Wenn du Glück willst, werden sie auch dir feindlich gesinnt sein
Sonra haklı çıkarsın ve sanma pişman olurlar
Dann wirst du Recht behalten, und glaub nicht, dass sie es bereuen werden
Çıkarsız hiçbi' yolun peşinde koşmamışlar
Sie sind keinem Weg ohne Eigennutz gefolgt
Çaresiz bi' derde karşı hayaller kurmamışlar
Sie haben keine Träume gegen eine ausweglose Not gehegt
Omurgasız düzende bi' kere dik durmamışlar
Sie haben sich in einer rückgratlosen Ordnung kein einziges Mal aufrecht gehalten
Bu yüzden anlamaz, bu yüzden asla
Deshalb verstehen sie es nicht, deshalb niemals
Çok güzel (ey)
Wunderschön (ey)
Bu düş çok güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
Vielleicht von dieser unschuldigen Melodie, die einem Traum ähnelt
Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
Vielleicht von den Grenzen und Linien, die es in Träumen nicht gibt
Belki Dostoyevski'den, belki de çok eskiden (ey)
Vielleicht von Dostojewski, vielleicht von sehr früher (ey)
Çok güzel (aha)
Wunderschön (aha)
Bu düş çok güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Belki insan için beslediğim fazla duyardan
Vielleicht von dem übermäßigen Mitgefühl, das ich für den Menschen hege
Belki memleketimden, yani çocukluğumdan
Vielleicht von meiner Heimat, also meiner Kindheit
Belki Dostoyevski'den, kesin Dostoyevski- (ey-ey)
Vielleicht von Dostojewski, definitiv von Dostojewski- (ey-ey)
Ve şimdi bi' toplum inzivaya çekilmiş
Und jetzt hat sich eine Gesellschaft zurückgezogen
Heybesindeki düşler, gülüşler hep yenilmiş
Die Träume, das Lachen in ihrem Gepäck, alles ist verloren
Tek bi' dileği kalmamış, yeter ki canını acıtma
Sie haben keinen einzigen Wunsch mehr, Hauptsache, du tust ihnen nicht weh
Gökyüzünde yok artık bi' kasnaklı uçurtma
Es gibt keinen Drachen mit Reifen mehr am Himmel
Bu şarkı sana değil, geçmişimde ne varsa
Dieses Lied ist nicht für dich, es ist für alles, was in meiner Vergangenheit war
Yıldızı bol semalardan arakladım bi' arsa
Ich habe ein Grundstück von den sternenreichen Himmeln gestohlen
Karlı kayın ormanında ağlamaklı gözlerim
Meine weinenden Augen im verschneiten Kiefernwald
Ezan vakti evine koşan çocukluğumu özlerim
Ich sehne mich nach meiner Kindheit, als ich zur Gebetszeit nach Hause rannte
(Bana bir masal anlat baba)
(Erzähl mir ein Märchen, Papa)
Erikli ağaçlar ve bahçeli bir ev olsun
Es soll Pflaumenbäume und ein Haus mit Garten geben
Cebimde misketim ve kızkaçıran tozları
Meine Murmeln in der Tasche und das Knallpulver
Kömürlü sobada elimi yakan kestaneler de olsun
Es sollen auch Kastanien geben, die meine Hand am Kohleofen verbrennen
(Bana bir masal anlat baba)
(Erzähl mir ein Märchen, Papa)
Köpüklü gazozlar, bisikletim ve mahallem
Schäumende Limonaden, mein Fahrrad und meine Nachbarschaft
İçinde mutluluğum, korkusuz ve ölümsüz
Mein Glück darin, furchtlos und unsterblich
İçinde sen de ol, içinde annem
Du sollst auch darin sein, und meine Mutter
Bu düş çok güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
Vielleicht von dieser unschuldigen Melodie, die einem Traum ähnelt
Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
Vielleicht von den Grenzen und Linien, die es in Träumen nicht gibt
Belki Dostoyevski'den, belki de çok eskiden (ey)
Vielleicht von Dostojewski, vielleicht von sehr früher (ey)
Çok güzel (aha)
Wunderschön (aha)
Bu düş çok güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Belki insan için beslediğim fazla duyardan
Vielleicht von dem übermäßigen Mitgefühl, das ich für den Menschen hege
Belki memleketimden, yani çocukluğumdan
Vielleicht von meiner Heimat, also meiner Kindheit
Belki Dostoyevski'den, kesin-
Vielleicht von Dostojewski, definitiv-
Çok güzel (ey)
Wunderschön (ey)
Bu düş çok güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
Vielleicht von dieser unschuldigen Melodie, die einem Traum ähnelt
Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
Vielleicht von den Grenzen und Linien, die es in Träumen nicht gibt
Belki Dostoyevski'den, belki de çok eskiden (ey)
Vielleicht von Dostojewski, vielleicht von sehr früher (ey)
Çok güzel (aha)
Wunderschön (aha)
Bu düş çok güzel
Dieser Traum ist wunderschön
Belki insan için beslediğim fazla duyardan
Vielleicht von dem übermäßigen Mitgefühl, das ich für den Menschen hege
Belki Cemal Süreyya, belki Turgut Uyar'dan
Vielleicht von Cemal Süreyya, vielleicht von Turgut Uyar
Belki Özdemir Asaf, belki Nazım Hikmet Ran (Ran)
Vielleicht von Özdemir Asaf, vielleicht von Nazım Hikmet Ran (Ran)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.