Текст и перевод песни Norm Ender - İhtiyacım Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İhtiyacım Yok
Мне не нужно
Bu
bezmiş
hayatların
örselenmiş
öyküsü
Это
история
измученных
жизней,
израненных
судеб,
Metropolde
dayak
yemiş
şiirlerin
öncüsü
Предвестник
избитых
стихов
в
мегаполисе,
Ve
sözcüsü
yasaklanmış
hicivlerin
döngüsü
И
глашатай
запрещенных
сатир,
круговорот
их
судеб.
Memlekette
Türkçe
Rap
mi
işte
ömür
törpüsü
Турецкий
рэп
в
стране
— вот
истинный
пожиратель
жизни.
Ne
o
kuzen
yeni
düzen,
marjinal
ve
postmodern
Что,
кузина,
новый
порядок,
маргинальный
и
постмодерн?
İndi
bindi
bi′
toplumda
olmuşunuz
post
modem
В
обществе,
где
все
скачут
туда-сюда,
стали
вы
постмодемом.
Adımı
clickbait
için
var
mı
ağza
almayan?
Есть
ли
кто-то,
кто
не
берет
мое
имя
в
рот
ради
кликбейта?
Kaldı
mı
lan
Rap
hakkında
hiçbi'
fikri
olmayan?
Остался
ли
хоть
кто-то,
кто
вообще
не
имеет
понятия
о
рэпе?
Be
muhterem
sıkıldın,
kaoslu
gündem
arıyo′sun
Эй,
почтенная,
ты
устала,
ищешь
хаоса
в
повестке
дня,
Ve
muhtemelen
linçleyince
kendini
şah
sanıyo'sun
И,
вероятно,
возомнила
себя
королевой,
когда
травишь
кого-то.
Hayır,
o
koltukta
sönmeyen
bi'
tütün
var
Нет,
в
этом
кресле
тлеет
неугасающий
табак,
Kaybeden
bi′
gençliğin
ve
kalkmayan
bi′
götün
var
Есть
проигрывающая
молодость
и
неподнимающаяся
задница.
Kusura
bakma
sana
bakınca
Neyzen
oluyorum
(ney?)
Извини,
глядя
на
тебя,
я
становлюсь
Нейзеном
(что?).
Moğollar
da
eşlik
еdiyo',
"Bi′
şey
yapmalı"
(hey)
"Моголы"
мне
вторят:
"Надо
что-то
делать"
(эй).
Yeni
bi'
rеçete
yazıyorum,
bu
antidepresan
Выписываю
новый
рецепт,
это
антидепрессант.
Senin
jargonunda
söylesem,
"Moruk
beni
bi′
sal"
Если
сказать
на
твоем
жаргоне:
"Чувак,
отстань
от
меня".
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья,
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
Бездушные,
неискренние,
вычурные
позы.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
совсем
не
нужно
ничего,
я
и
так
счастлив,
окей?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
Если
не
нравится,
вот
тебе
дорога,
потому
что
я
такой,
какой
есть.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья,
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
Бездушные,
неискренние,
вычурные
позы.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
совсем
не
нужно
ничего,
я
и
так
счастлив,
окей?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
Если
не
нравится,
вот
тебе
дорога,
потому
что
я
такой,
какой
есть.
Ne
söylesem
bu
keşmekeşte
ben
de
yaşıyorum
Что
бы
я
ни
говорил,
я
тоже
живу
в
этой
суматохе,
Ve
gördüğüm
bi'
sorun
olursa
şarkılarıma
taşıyorum
И
если
вижу
проблему,
переношу
ее
в
свои
песни.
Bu
fitneler,
fesatlar,
pusuya
yatmış
hesaplar
Эти
интриги,
злоба,
затаившиеся
расчеты,
Ve
sanma
bu
dertleri
ben
ellerim
cebimde
aşıyorum
И
не
думай,
что
я
преодолеваю
эти
трудности,
держа
руки
в
карманах.
Bi′
dak'ka
dur,
sakin
ol,
yarın
için
bir
düzen
kur
Подожди
минутку,
успокойся,
создай
порядок
на
завтра,
Eli
silahlı,
beyin
hasarlı
junkie'lerden
uzak
dur
Держись
подальше
от
вооруженных,
с
поврежденным
мозгом
наркоманов.
Özünü
sev,
bi′
kendin
ol,
güneş
tepende
doğmasın
Люби
свою
сущность,
будь
собой,
пусть
солнце
не
встает
над
тобой,
Gucci,
Fendi,
Mercedes′li
boş
hayalin
olmasın
Не
мечтай
о
Gucci,
Fendi,
Mercedes.
Bak
çocuk,
ben
bu
yolda
tek
tabanca
bir
çınar
Смотри,
детка,
я
на
этом
пути
одинокий
платан,
Ve
sende
amacı
olmayan
bi'
kuru
gürültü
var
А
в
тебе
есть
только
пустой
шум
без
цели.
Bak
çocuk,
benden
hep
didaktik
istiyorsun
ama
Смотри,
детка,
ты
всегда
хочешь
от
меня
дидактики,
но
İdollerin
ya
Gold
Digger
ya
Pablo
Escobar
Твои
кумиры
либо
охотницы
за
золотом,
либо
Пабло
Эскобар.
Bak
çocuk,
papağan
olmuş
ağzınızda
rhyme
flow
Смотри,
детка,
у
вас
во
рту,
как
у
попугая,
застрял
рифмованный
поток,
Benimse
metaforumda
nükte
istidadı
çok
А
в
моей
метафоре
много
остроумия
и
таланта.
Bak
çocuk,
şiddet
eğiliminde
tipe
özenme
dur
Смотри,
детка,
перестань
подражать
агрессивным
типам,
Onun
tenasül
uzvunuzdan
hiçbi′
farkı
yok
У
него
нет
никакой
разницы
с
вашим
детородным
органом.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья,
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
Бездушные,
неискренние,
вычурные
позы.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
совсем
не
нужно
ничего,
я
и
так
счастлив,
окей?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
Если
не
нравится,
вот
тебе
дорога,
потому
что
я
такой,
какой
есть.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç
sahte
dostlara
Мне
совсем
не
нужны
фальшивые
друзья,
Duygusuz,
samimi
olmayan
afili
pozlara
Бездушные,
неискренние,
вычурные
позы.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
böyle
mutluyum,
okey?
Мне
совсем
не
нужно
ничего,
я
и
так
счастлив,
окей?
Sevmiyorsan
işte
yol,
çünkü
ben
buyum
bitch
Если
не
нравится,
вот
тебе
дорога,
потому
что
я
такой,
какой
есть,
сучка.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç
Мне
совсем
не
нужно
ничего,
ничего,
ничего,
ничего,
ничего.
Hiç
ihtiyacım
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç,
yok
hiç
Мне
совсем
не
нужно
ничего,
ничего,
ничего,
ничего,
ничего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.