Текст и перевод песни Norma Jean - Memphis Will Be Laid To Waste - Bless The Matyr Album Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memphis Will Be Laid To Waste - Bless The Matyr Album Version
Мемфис будет стёрт с лица земли - Bless The Matyr Album Version
Waltz
around
the
room
Вальсируешь
по
комнате
With
a
glaze
in
your
stare.
С
остекленевшим
взглядом.
In
your
tuxedo
suit.
В
твоём
смокинге.
I'll
give
it
a
name.
Я
дам
этому
имя.
Lower
defenses.
Ослабь
защиту.
I'll
lower
the
casket.
Я
опущу
гроб.
Open
the
door.
Открой
дверь.
Open
the
grave.
Открой
могилу.
Now
you're
doing
the
waltz
with
your
murderer...
Теперь
ты
танцуешь
вальс
со
своим
убийцей...
Waltz
around
the
room
Вальсируешь
по
комнате
With
a
glaze
in
your
stare.
С
остекленевшим
взглядом.
In
your
tuxedo
suit.
В
твоём
смокинге.
I'll
give
it
a
name.
Я
дам
этому
имя.
Lower
defenses.
Ослабь
защиту.
I'll
lower
the
casket.
Я
опущу
гроб.
Open
the
door.
Открой
дверь.
Open
the
grave.
Открой
могилу.
Mediocrity
is
the
killer.
Посредственность
— вот
убийца.
You
find
yourself
helpless.
Ты
беспомощна.
Christ
is
not
a
fashion
Христос
— это
не
мода,
Fleeting
away.
Которая
проходит.
He
laid
emeralds
in
her
eyes
Он
вложил
изумруды
в
её
глаза,
Oh
but
I'd
already
tied.
Но
я
уже
повязал
A
bracelet
made
of
gold
and
scarlet
thread
around
her
wrist.
Браслет
из
золота
и
алой
нити
на
её
запястье.
And
everything
was
wrong,
so
we
sang
sentimental
songs.
И
всё
было
неправильно,
поэтому
мы
пели
сентиментальные
песни.
Oh
how
seldom
we
belong
but
how
elegant
our
kiss.
О,
как
редко
мы
принадлежим
друг
другу,
но
как
изыскан
наш
поцелуй.
And
we
painted
crooked
lies
И
мы
рисовали
лживые
картины,
But
we
danced
in
perfect
time
to
a
love
so
much
refined
Но
танцевали
в
идеальном
ритме
любви,
столь
утончённой,
We
know
not
what
it
is
until
like
a
dullen
wine
we
pour
Что
мы
не
знаем,
что
это,
пока,
подобно
выдохшемуся
вину,
не
разольёмся
Into
a
grief
we
know
before
but
it's
never
quite
like
this.
В
горе,
которое
мы
уже
знали,
но
оно
никогда
не
было
таким.
Never
quite
like
this.
Никогда
таким.
All
I
know
now
is
regret
Всё,
что
я
знаю
сейчас
— это
сожаление.
She
follows
like
a
silhouette
Она
следует
за
мной,
как
силуэт,
Along
the
cobblestone
behind
me
По
булыжнику
позади
меня,
But
has
nothing
much
left
to
Но
ей
больше
нечего
Say
except
to
innocently
ask
Сказать,
кроме
как
невинно
спросить,
Her
voice
as
delicate
as
glass
Её
голос
нежен,
как
стекло:
"Do
you
see
me
when
we
pass?"
"Ты
видишь
меня,
когда
мы
проходим
мимо?"
But
I...
I
continue
on
my
way.
Но
я...
я
продолжаю
свой
путь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Day, Joshua Scogin, Daniel Davison, Scottie Henry, Joshua Doolittle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.