Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Eggplant That Ate Chicago
Die Aubergine, die Chicago fraß
You'd
better
watch
out
for
the
eggplant
that
ate
Chicago,
Du
solltest
dich
vor
der
Aubergine
in
Acht
nehmen,
die
Chicago
fraß,
For
he
may
eat
your
city
soon.
Denn
sie
könnte
bald
deine
Stadt
fressen.
You'd
better
watch
out
for
the
eggplant
that
ate
Chicago,
Du
solltest
dich
vor
der
Aubergine
in
Acht
nehmen,
die
Chicago
fraß,
If
he's
still
hungry,
the
whole
country's
doomed.
Wenn
sie
noch
hungrig
ist,
ist
das
ganze
Land
dem
Untergang
geweiht.
He
came
from
outer
space,
lookin'
for
somethin'
to
eat.
Sie
kam
aus
dem
Weltraum,
auf
der
Suche
nach
etwas
zu
essen.
He
landed
in
Chicago.
He
thought
Chicago
was
a
treat.
Sie
landete
in
Chicago.
Sie
dachte,
Chicago
wäre
ein
Leckerbissen.
(It
was
sweet,
it
was
just
like
suger)
(Es
war
süß,
es
war
wie
Zucker)
You'd
better
watch
out
for
the
eggplant
that
ate
Chicago,
Du
solltest
dich
vor
der
Aubergine
in
Acht
nehmen,
die
Chicago
fraß,
For
he
may
eat
your
city
soon
(wacka-do,
wacka-do,
wacka-do)
Denn
sie
könnte
bald
deine
Stadt
fressen
(wacka-do,
wacka-do,
wacka-do)
You'd
better
watch
out
for
the
eggplant
that
ate
Chicago,
Du
solltest
dich
vor
der
Aubergine
in
Acht
nehmen,
die
Chicago
fraß,
If
he's
still
hungry,
the
whole
country's
doomed.
Wenn
sie
noch
hungrig
ist,
ist
das
ganze
Land
dem
Untergang
geweiht.
He
came
from
outer
space,
lookin'
for
somethin'
to
eat.
Sie
kam
aus
dem
Weltraum,
auf
der
Suche
nach
etwas
zu
essen.
He
landed
in
Chicago.
He
thought
Chicago
was
a
treat.
Sie
landete
in
Chicago.
Sie
dachte,
Chicago
wäre
ein
Leckerbissen.
(It
was
sweet,
it
was
just
like
suger)
(Es
war
süß,
es
war
wie
Zucker)
You'd
better
watch
out
for
the
eggplant
that
ate
Chicago,
Du
solltest
dich
vor
der
Aubergine
in
Acht
nehmen,
die
Chicago
fraß,
For
he
may
eat
your
city
soon
(wacka-do,
wacka-do,
wacka-do)
Denn
sie
könnte
bald
deine
Stadt
fressen
(wacka-do,
wacka-do,
wacka-do)
You'd
better
watch
out
for
the
eggplant
that
ate
Chicago,
Du
solltest
dich
vor
der
Aubergine
in
Acht
nehmen,
die
Chicago
fraß,
If
he's
still
hungry,
the
whole
country's
doomed
("it's
in
trouble!")
Wenn
sie
noch
hungrig
ist,
ist
das
ganze
Land
dem
Untergang
geweiht
("es
ist
in
Schwierigkeiten!")
If
he's
still
hungry,
the
whole
country's
doomed
Wenn
sie
noch
hungrig
ist,
ist
das
ganze
Land
dem
Untergang
geweiht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Norman Greenbaum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.