Текст и перевод песни Nosfell - Gouz Mandamaz (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gouz Mandamaz (Remastered)
Гуз Мандамаз (Ремастеринг)
Darazdeblek
unveiled
the
path
and
Дараздеблек
открыл
путь
и
Sustained
our
fate
with
nonsensical
sentences...
Поддержал
нашу
судьбу
бессмысленными
фразами...
"At
the
surface
of
the
river
Glance
"На
поверхности
реки
Глянь
Whistle
the
taboos
of
a
mystified
aesthete
chancellor
Свистите
табу
мистифицированного
эстета-канцлера,
Dancing
around
the
working
loom...
"
Танцующего
вокруг
рабочего
ткацкого
станка..."
"I
wish
that
you
could
ever
read
what's
on
my
mind...
"Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
прочесть
однажды,
что
у
меня
на
уме...
I
wish
that
you
could
ever
glow
sometimes...
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
сиять
иногда...
Within
those
days
I'll
dance
above
the
river
Glance
В
те
дни
я
буду
танцевать
над
рекой
Глянь,
And
my
prick
is
what
you'll
feel...
"
И
ты
почувствуешь
мой...
Torn!
Tasks!
Machines!
Tempted
properties...
Разорван!
Задачи!
Машины!
Заманчивые
свойства...
The
looming
chancellor
swings
among
the
mango
women-leaves
Зловещий
канцлер
качается
среди
женщин-листьев
манго,
This
taste
for
sweet
noise
delivers
the
disease!
Эта
жажда
сладкого
шума
несет
болезнь!
Man!
In
those
lands
of
wasted
words
we
pray
for
silent
wind...
Человек!
В
этих
землях
растраченных
слов
мы
молим
о
безмолвном
ветре...
"I
wish
that
you
could
ever
read
what's
on
my
mind...
"Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
прочесть
однажды,
что
у
меня
на
уме...
I
wish
that
you
could
ever
glow
sometimes...
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
сиять
иногда...
Within
those
days
I'll
dance
above
the
river
Glance
В
те
дни
я
буду
танцевать
над
рекой
Глянь,
And
my
prick
is
what
you'll
feel...
"
И
ты
почувствуешь
мой...
Our
fella
came
to
us
to
ask
for
redemption...
Наш
приятель
пришел
к
нам,
чтобы
просить
искупления...
And
as
a
good
claimer
gave
us
gifts
of
compassion,
И,
как
истинный
проситель,
одарил
нас
дарами
сострадания,
And
told
us
about
his
dissident
brother
И
рассказал
нам
о
своем
брате-диссиденте,
Who
was
born
in
an
eagle
glove
and
Который
родился
в
перчатке
орла
и
Above
us
wanted
to
tower...
Хотел
возвышаться
над
нами...
But
the
Sword
and
the
Wreck
Но
Меч
и
Крушение,
The
Clash
and
wheels
of
time
Столкновение
и
колеса
времени,
The
eagle
crushed
the
glove
Орел
раздавил
перчатку,
And
in
the
forth
finger
he
died
И
он
умер
в
безымянном
пальце.
"I
wish
that
you
could
ever
read
what's
on
my
mind...
"Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
прочесть
однажды,
что
у
меня
на
уме...
I
wish
that
you
could
ever
glow
sometimes...
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
сиять
иногда...
Within
those
days
I'll
dance
above
the
river
Glance
В
те
дни
я
буду
танцевать
над
рекой
Глянь,
And
my
prick
is
what
you'll
feel...
"
И
ты
почувствуешь
мой...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sammy Abaghdir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.