Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μη
με
ρωτάς
γιατί
τελειώσανε
τα
βράδια
Frag
mich
nicht,
warum
die
Nächte
vorbei
sind
μη
με
ρωτάς
αν
κ
μετά
θα
σ'
αγαπώ
frag
mich
nicht,
ob
ich
dich
auch
danach
lieben
werde
δώσ'
μου
να
πιω
από
τα
χέρια
σου
τα
άγια
Gib
mir
zu
trinken
aus
deinen
heiligen
Händen
δώσ'
μου
να
πιω,
να
ξεδιψάσω,
να
σωθώ
Gib
mir
zu
trinken,
um
meinen
Durst
zu
stillen,
um
gerettet
zu
werden
Να
'ρθείς
ξανά
χαράματα
Komm
wieder
im
Morgengrauen
χωρίς
φωνές
κ
κλάματα
Ohne
Schreie
und
Tränen
να
'ρθείς
ξανά
κ
να
μου
πεις
Komm
wieder
und
sag
mir
το
"σ'
αγαπώ"
κατάματα
Das
"Ich
liebe
dich"
direkt
in
die
Augen
να
'ρθείς
ξανά
χαράματα
Komm
wieder
im
Morgengrauen
Ήσουν
φωτιά
μα
κ
παράδεισος
για
μένα
Du
warst
Feuer
und
doch
Paradies
für
mich
ήσουν
στεριά,
ήσουν
και
θάλασσα
μαζί
Du
warst
Land,
du
warst
auch
Meer
zugleich
μη
λησμονείς
τα
λόγια
σου
τα
περασμένα
Vergiss
nicht
deine
vergangenen
Worte
που
μού
'χες
πει
"θα
σ'
αγαπάω
μια
ζωή"
Die
du
mir
gesagt
hattest:
"Ich
werde
dich
ein
Leben
lang
lieben"
Να
'ρθείς
ξανά
χαράματα
Komm
wieder
im
Morgengrauen
χωρίς
φωνές
κ
κλάματα
Ohne
Schreie
und
Tränen
να
'ρθείς
ξανά
κ
να
μου
πεις
Komm
wieder
und
sag
mir
το
"σ'
αγαπώ"
κατάματα
Das
"Ich
liebe
dich"
direkt
in
die
Augen
να
'ρθείς
ξανά
χαράματα
Komm
wieder
im
Morgengrauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moukidis Giorgos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.