Текст и перевод песни Noturna Régia - Artemísia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
bebo
do
anis
estrelado
I
drink
of
anise
star
Nas
águas
passadas
In
the
water
gone
by
Sabores
propícios
das
ervas
amargas
The
flavors
are
suitable
for
the
bitter
herbs
Eu
bebo
do
anis
estrelado
I
drink
of
anise
star
Nas
águas
passadas
In
the
water
gone
by
Sabores
que
entorpecem
os
meus
sentidos
Flavors
that
numb
my
senses
Me
ilumina,
me
transforma,
me
liberta,
me
inspira
Enlighten
me,
transform
me,
free
me,
inspire
me
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Artemisia,
artemisia,
artemisia,
artemisia
Louvado
seja
o
veneno
francês
Praise
be
to
the
French
poison
Acabando
com
a
sede
que
sinto
Ending
the
thirst
that
I
feel
Transborda
do
cálice
esmeralda
Overflowing
from
the
emerald
chalice
Ardentes
delírios
do
absinto
Burning
delirium
of
the
absinthe
Desperta
do
sono
a
fada
adormecida
Awaken
the
sleeping
fairy
from
the
dream
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Artemisia,
artemisia,
artemisia,
artemisia
Eu
vejo
no
brilho
esmeralda
das
águas
passadas
I
see
in
the
emerald
glow
of
the
water
gone
by
O
teu
rosto
sedutor
opalescente
Your
seductive
face
opalescent
Eu
vejo
no
brilho
esmeralda
das
águas
passadas
I
see
in
the
emerald
glow
of
the
water
gone
by
As
malícias
do
sorriso
indecente
The
mischief
of
the
indecent
smile
Me
consome,
me
seduz,
me
alimenta,
me
vicia
Consume
me,
seduce
me,
feed
me,
addict
me
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Artemisia,
artemisia,
artemisia,
artemisia
Quem
me
dera
a
bela
ninfa
consagrar
os
meus
desejos
Who
would
give
me
the
beautiful
nymph
to
consecrate
my
desires
Os
teus
lábios
de
esmeralda,
as
malícias
dos
teus
beijos
Your
emerald
lips,
the
mischief
of
your
kisses
A
fragrância
que
me
excita
The
fragrance
that
excites
me
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Artemisia,
artemisia,
artemisia,
artemisia
Reluzentes
chamas
verdes,
aproximam
os
distantes
Gleaming
green
flames,
approach
the
distant
ones
Desinibe
os
inibidos,
santuário
dos
amantes
Unleash
the
inhibited,
sanctuary
of
the
lovers
Divindade
esmeralda,
embriaga
teus
devotos
Emerald
divinity,
intoxicate
your
devotees
Hedonismo
dos
boêmios
surreal
ou
metafórico
Hedonism
of
the
surreal
or
metaphorical
bohemian
A
beleza
da
ilusão
numa
amarga
fantasia
The
beauty
of
illusion
in
a
bitter
fantasy
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Artemisia,
artemisia,
artemisia,
artemisia
Numa
amarga
fantasia
In
a
bitter
fantasy
Artemísia,
artemísia
Artemisia,
artemisia
Absinto,
absinto
Absinthe,
absinthe
Néctar
esmeralda,
esmeralda
Emerald
nectar,
emerald
Absinto,
absinto
Absinthe,
absinthe
Néctar
esmeralda,
esmeralda...
Emerald
nectar,
emerald...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Dvill, Rodolfo Tietre, Thiago Macedo, Valdênio Solfieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.