Текст и перевод песни Noturna Régia - Artemísia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
bebo
do
anis
estrelado
Я
пью
из
аниса
звездчатого
Nas
águas
passadas
В
водах
прошлого
Sabores
propícios
das
ervas
amargas
Вкус
благоприятных
горьких
трав
Eu
bebo
do
anis
estrelado
Я
пью
из
аниса
звездчатого
Nas
águas
passadas
В
водах
прошлого
Sabores
que
entorpecem
os
meus
sentidos
Вкусы,
что
одурманивают
мои
чувства
Me
ilumina,
me
transforma,
me
liberta,
me
inspira
Просвети
меня,
преобрази
меня,
освободи
меня,
вдохнови
меня
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия
Louvado
seja
o
veneno
francês
Хвала
французскому
яду
Acabando
com
a
sede
que
sinto
Утоляющему
мою
жажду
Transborda
do
cálice
esmeralda
Переполняющему
изумрудный
кубок
Ardentes
delírios
do
absinto
Жгучие
бредни
абсента
Desperta
do
sono
a
fada
adormecida
Пробуждающие
спящую
фею
ото
сна
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия
Eu
vejo
no
brilho
esmeralda
das
águas
passadas
Я
вижу
в
изумрудном
блеске
вод
прошлого
O
teu
rosto
sedutor
opalescente
Твое
соблазнительное
опалесцирующее
лицо
Eu
vejo
no
brilho
esmeralda
das
águas
passadas
Я
вижу
в
изумрудном
блеске
вод
прошлого
As
malícias
do
sorriso
indecente
Хитрость
непристойной
улыбки
Me
consome,
me
seduz,
me
alimenta,
me
vicia
Ты
поглощаешь
меня,
соблазняешь
меня,
питаешь
меня,
ты
моё
пристрастие
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия
Quem
me
dera
a
bela
ninfa
consagrar
os
meus
desejos
Ах,
если
бы
прекрасная
нимфа
освятила
мои
желания
Os
teus
lábios
de
esmeralda,
as
malícias
dos
teus
beijos
Твои
изумрудные
губы,
хитрость
твоих
поцелуев
A
fragrância
que
me
excita
Аромат,
который
возбуждает
меня
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия
Reluzentes
chamas
verdes,
aproximam
os
distantes
Сверкающие
зеленые
огни
приближают
далеких
Desinibe
os
inibidos,
santuário
dos
amantes
Расковывают
застенчивых,
святилище
влюбленных
Divindade
esmeralda,
embriaga
teus
devotos
Изумрудное
божество,
опьяняющее
своих
преданных
Hedonismo
dos
boêmios
surreal
ou
metafórico
Гедонизм
богемы,
сюрреалистичный
или
метафорический
A
beleza
da
ilusão
numa
amarga
fantasia
Красота
иллюзии
в
горькой
фантазии
Artemísia,
artemísia,
artemísia,
artemísia
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия,
Артемизия
Numa
amarga
fantasia
В
горькой
фантазии
Artemísia,
artemísia
Артемизия,
Артемизия
Absinto,
absinto
Абсент,
абсент
Néctar
esmeralda,
esmeralda
Изумрудный
нектар,
изумрудный
Absinto,
absinto
Абсент,
абсент
Néctar
esmeralda,
esmeralda...
Изумрудный
нектар,
изумрудный...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Dvill, Rodolfo Tietre, Thiago Macedo, Valdênio Solfieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.