Noturna Régia - Artemísia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Noturna Régia - Artemísia




Artemísia
Артемизия
Eu bebo do anis estrelado
Я пью из аниса звездчатого
Nas águas passadas
В водах прошлого
Sabores propícios das ervas amargas
Вкус благоприятных горьких трав
Eu bebo do anis estrelado
Я пью из аниса звездчатого
Nas águas passadas
В водах прошлого
Sabores que entorpecem os meus sentidos
Вкусы, что одурманивают мои чувства
Me ilumina, me transforma, me liberta, me inspira
Просвети меня, преобрази меня, освободи меня, вдохнови меня
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
Артемизия, Артемизия, Артемизия, Артемизия
Louvado seja o veneno francês
Хвала французскому яду
Acabando com a sede que sinto
Утоляющему мою жажду
Transborda do cálice esmeralda
Переполняющему изумрудный кубок
Ardentes delírios do absinto
Жгучие бредни абсента
Desperta do sono a fada adormecida
Пробуждающие спящую фею ото сна
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
Артемизия, Артемизия, Артемизия, Артемизия
Eu vejo no brilho esmeralda das águas passadas
Я вижу в изумрудном блеске вод прошлого
O teu rosto sedutor opalescente
Твое соблазнительное опалесцирующее лицо
Eu vejo no brilho esmeralda das águas passadas
Я вижу в изумрудном блеске вод прошлого
As malícias do sorriso indecente
Хитрость непристойной улыбки
Me consome, me seduz, me alimenta, me vicia
Ты поглощаешь меня, соблазняешь меня, питаешь меня, ты моё пристрастие
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
Артемизия, Артемизия, Артемизия, Артемизия
Quem me dera a bela ninfa consagrar os meus desejos
Ах, если бы прекрасная нимфа освятила мои желания
Os teus lábios de esmeralda, as malícias dos teus beijos
Твои изумрудные губы, хитрость твоих поцелуев
A fragrância que me excita
Аромат, который возбуждает меня
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
Артемизия, Артемизия, Артемизия, Артемизия
Reluzentes chamas verdes, aproximam os distantes
Сверкающие зеленые огни приближают далеких
Desinibe os inibidos, santuário dos amantes
Расковывают застенчивых, святилище влюбленных
Divindade esmeralda, embriaga teus devotos
Изумрудное божество, опьяняющее своих преданных
Hedonismo dos boêmios surreal ou metafórico
Гедонизм богемы, сюрреалистичный или метафорический
A beleza da ilusão numa amarga fantasia
Красота иллюзии в горькой фантазии
Artemísia, artemísia, artemísia, artemísia
Артемизия, Артемизия, Артемизия, Артемизия
Numa amarga fantasia
В горькой фантазии
Artemísia, artemísia
Артемизия, Артемизия
Absinto, absinto
Абсент, абсент
Néctar esmeralda, esmeralda
Изумрудный нектар, изумрудный
Absinto, absinto
Абсент, абсент
Néctar esmeralda, esmeralda...
Изумрудный нектар, изумрудный...





Авторы: Daniel Dvill, Rodolfo Tietre, Thiago Macedo, Valdênio Solfieri

Noturna Régia - Sobre Anjos & Outros Contos
Альбом
Sobre Anjos & Outros Contos
дата релиза
04-10-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.