Текст и перевод песни Nova Norda - Beteri Yok Uslanmaktan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beteri Yok Uslanmaktan
Хуже послушания нет
Benim
gibilerin
huyu
bilinir,
suyu
bilinir
olduğu
gibi
Мой
характер,
как
и
моя
натура,
всем
известны.
Yanıma
gelip,
yalanına
prim
verirmişim
gibi
davranma
bana
Не
притворяйся
передо
мной,
будто
веришь
твоей
лжи
и
принимаешь
тебя.
Beni
öp,
beni
sev
ama
beni
anlatma
bana
Целуй
меня,
люби
меня,
но
не
рассказывай
мне
обо
мне.
Vasat
bi'
şehir,
hepimiz
esir,
kanımdaki
zehir,
bırak
gideyim
Посредственный
город,
все
мы
пленники,
яд
в
моей
крови,
отпусти
меня.
Dönüyo'
dilim,
görüyo'
içim,
bur'da
hüzünlerin
hepsi
yalan
Мой
язык
крутится,
мои
глаза
видят,
здесь
вся
печаль
— ложь.
Bana
göm,
bana
söv
ama
önümde
durma
daha
Порицай
меня,
проклинай
меня,
но
больше
не
стой
у
меня
на
пути.
Cennetin
yapaydı
Рай
ненастоящий.
Rahatı
batardı
Покой
мне
надоел.
"Kal",
deme
bana
Не
проси
меня
"Останься".
Dünyan
bi'
hataymış
Твой
мир
— ошибка.
Buraya
kadarmış
Вот
и
всё.
Kurtarma
beni
pişmanlıktan
Не
спасай
меня
от
сожаления.
Belki
hoşlanırım
taşlanmaktan
Может
быть,
мне
понравится,
когда
в
меня
бросают
камни.
Ömrüm
yasaklarla
paslandıkça
Пока
моя
жизнь
ржавеет
от
запретов,
Gördüm
beteri
yok
uslanmaktan
Я
поняла,
что
нет
ничего
хуже
послушания.
Senin
gibileri
iyi
bilirim,
dolar
içine
kara
bi'
kibir
Таких,
как
ты,
я
хорошо
знаю,
внутри
тебя
— чёрная
гордыня.
Kelimelerin
keskin
ama
gözyaşı
derler
o
gözlerine
dolana
Твои
слова
остры,
но
говорят,
что
твои
глаза
наполняются
слезами.
Hadi
döv
dizini
ya
da
katıl
arsızlığıma
Давай,
бей
себя
в
грудь
или
присоединяйся
к
моему
бесстыдству.
Cennetin
yapaydı
Рай
ненастоящий.
Rahatı
batardı
Покой
мне
надоел.
"Kal",
deme
bana
Не
проси
меня
"Останься".
Dünyan
bi'
hataymış
Твой
мир
— ошибка.
Buraya
kadarmış
Вот
и
всё.
Kurtarma
beni
pişmanlıktan
Не
спасай
меня
от
сожаления.
Belki
hoşlanırım
taşlanmaktan
Может
быть,
мне
понравится,
когда
в
меня
бросают
камни.
Ömrüm
yasaklarla
paslandıkça
Пока
моя
жизнь
ржавеет
от
запретов,
Gördüm
beteri
yok
uslanmaktan
Я
поняла,
что
нет
ничего
хуже
послушания.
Beteri
yok
uslanmaktan
Нет
ничего
хуже
послушания.
Beteri
yok
uslanmaktan
Нет
ничего
хуже
послушания.
Beteri
yok
uslanmaktan
Нет
ничего
хуже
послушания.
Bırak
ayak
basılmamış
yerler
görsün
gözün
Пусть
твои
глаза
увидят
нехоженые
тропы.
Dehlizlerine
kadar
inelim
özümüzün
Давай
спустимся
в
глубины
нашей
сути.
Alaşağı
edelim
yeryüzünü
Опрокинем
этот
мир.
Dökülsün
milletin
ceplerinden
yüzsüzlüğü
Пусть
из
карманов
людей
выльется
их
бесстыдство.
Yağsın
yalanları
hüzün
hüzün...
Пусть
их
ложь
прольется
печальным
дождем...
Öyle
bi'
günde
bulalım
özgürlüğümüzü
В
такой
день
мы
обретем
свою
свободу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.