Nox - Törött Szárnyú Madár - перевод текста песни на английский

Törött Szárnyú Madár - Noxперевод на английский




Törött Szárnyú Madár
Broken-Winged Bird
Álmaim helyén vihar időz.
Where my dreams should be, a storm rages.
Béklyóba vert szívem halovány.
My captive heart is pale.
Szél fut a mezőn, feléled az ősz.
Wind rushes over the field, autumn awakens.
Hullajtja rám leveleit a bús magány.
Lonely sorrow drops its leaves on me.
Törött szárnyú madár vagyok veled nélkül, és talán
Without you I am a broken-winged bird, and perhaps
Szállni többé nem tudok soha, a te vágyad után.
I shall never be able to fly again, without your desire.
Törött szárnyú madár, szerelem gyógyítja a sebét.
A broken-winged bird, love heals its wounds.
Újra repül, ha megérzi a nap tüzének hevét.
It flies again, when it feels the heat of the sun's fire.
Rám veti szemét a setét világ.
The dark world casts its eyes on me.
Alkonyra vált a narancsszínű ég.
The orange sky turns to dusk.
Rózsa se virul, csak a bogáncsvirág-,
No roses bloom, only the thistle,
Tüskéivel sebzi a szívem helyét.
Its thorns wound the place where my heart is.
Törött szárnyú madár vagyok veled nélkül, és talán
Without you I am a broken-winged bird, and perhaps
Szállni többé nem tudok soha, a te vágyad után.
I shall never be able to fly again, without your desire.
Törött szárnyú madár, szerelem gyógyítja a sebét.
A broken-winged bird, love heals its wounds.
Újra repül, ha megérzi a nap tüzének hevét.
It flies again, when it feels the heat of the sun's fire.
Törött szárnyú madár vagyok veled nélkül, és talán
Without you I am a broken-winged bird, and perhaps
Szállni többé nem tudok soha, a te vágyad után.
I shall never be able to fly again, without your desire.
Törött szárnyú madár, szerelem gyógyítja a sebét.
A broken-winged bird, love heals its wounds.
Újra repül, ha megérzi a nap tüzének hevét.
It flies again, when it feels the heat of the sun's fire.
Törött szárnyú madár, szerelem gyógyítja a sebét.
A broken-winged bird, love heals its wounds.
Újra repül, ha megérzi a nap tüzének hevét.
It flies again, when it feels the heat of the sun's fire.





Авторы: ferenc gulyás, gábor duba, szabolcs harmath


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.