Текст и перевод песни Nox - Törött Szárnyú Madár
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Törött Szárnyú Madár
Птица со сломанным крылом
Álmaim
helyén
vihar
időz.
На
месте
моих
грёз
бушует
шторм.
Béklyóba
vert
szívem
halovány.
Скованное
сердце
бьётся
так
слабо.
Szél
fut
a
mezőn,
feléled
az
ősz.
Ветер
гуляет
в
поле,
осень
просыпается.
Hullajtja
rám
leveleit
a
bús
magány.
Грустная
тоска
роняет
на
меня
свои
листья.
Törött
szárnyú
madár
vagyok
veled
nélkül,
és
talán
Я
– птица
со
сломанным
крылом,
с
тобой
и
без
тебя,
и,
возможно,
Szállni
többé
nem
tudok
soha,
a
te
vágyad
után.
Больше
никогда
не
смогу
взлететь,
следуя
за
твоим
желанием.
Törött
szárnyú
madár,
szerelem
gyógyítja
a
sebét.
Птица
со
сломанным
крылом,
любовь
исцеляет
её
раны.
Újra
repül,
ha
megérzi
a
nap
tüzének
hevét.
Она
снова
взлетит,
почувствовав
жар
солнечного
огня.
Rám
veti
szemét
a
setét
világ.
На
меня
бросает
свой
взгляд
мрачный
мир.
Alkonyra
vált
a
narancsszínű
ég.
Оранжевое
небо
превращается
в
сумерки.
Rózsa
se
virul,
csak
a
bogáncsvirág-,
Розы
не
цветут,
только
чертополох,
Tüskéivel
sebzi
a
szívem
helyét.
Своими
шипами
ранит
моё
сердце.
Törött
szárnyú
madár
vagyok
veled
nélkül,
és
talán
Я
– птица
со
сломанным
крылом,
с
тобой
и
без
тебя,
и,
возможно,
Szállni
többé
nem
tudok
soha,
a
te
vágyad
után.
Больше
никогда
не
смогу
взлететь,
следуя
за
твоим
желанием.
Törött
szárnyú
madár,
szerelem
gyógyítja
a
sebét.
Птица
со
сломанным
крылом,
любовь
исцеляет
её
раны.
Újra
repül,
ha
megérzi
a
nap
tüzének
hevét.
Она
снова
взлетит,
почувствовав
жар
солнечного
огня.
Törött
szárnyú
madár
vagyok
veled
nélkül,
és
talán
Я
– птица
со
сломанным
крылом,
с
тобой
и
без
тебя,
и,
возможно,
Szállni
többé
nem
tudok
soha,
a
te
vágyad
után.
Больше
никогда
не
смогу
взлететь,
следуя
за
твоим
желанием.
Törött
szárnyú
madár,
szerelem
gyógyítja
a
sebét.
Птица
со
сломанным
крылом,
любовь
исцеляет
её
раны.
Újra
repül,
ha
megérzi
a
nap
tüzének
hevét.
Она
снова
взлетит,
почувствовав
жар
солнечного
огня.
Törött
szárnyú
madár,
szerelem
gyógyítja
a
sebét.
Птица
со
сломанным
крылом,
любовь
исцеляет
её
раны.
Újra
repül,
ha
megérzi
a
nap
tüzének
hevét.
Она
снова
взлетит,
почувствовав
жар
солнечного
огня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ferenc gulyás, gábor duba, szabolcs harmath
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.