Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Örökkön-Örökké
Örökkön-Örökké
Nem
értem,
mert
nem
érthetem,
I
do
not
understand,
because
I
cannot
understand,
A
változás
szinte
már
esélytelen.
Change
is
almost
impossible.
A
föld
azért
ilyen
mert
minden
reménytelen,
The
earth
is
this
way,
because
everything
is
hopeless,
és
nem
egy
szeméttelep
ahol
a
reményt
lelem.
and
not
rubbish,
which
is
where
I
find
hope.
Nem
kell
a
dicsőség
mert
én
önkénytelen,
ellenállok,
I
don't
want
the
glory,
because
I
am
involuntary,
my
darling,
Hogyha
ön
kénytelen,
If
you
are
forced,
Amire
készülök
nem
törvénytelen,
What
I'm
preparing
for
is
not
illegal,
és
nincs
akadály,
ha
a
környék
velem.
and
there
are
no
obstacles,
if
the
neighborhood
is
with
me.
Nem
hagyok
mindent
veszni
korán
sem,
I
won't
let
everything
go
to
waste,
so
early,
Aki
nem
olvas
Bibliát,
az
Koránt
sem.
He
who
does
not
read
the
Bible,
does
not
read
the
Koran
either.
Visszamenni
kéne,
de
tovább
nem,
I
should
go
back,
but
no
further,
örökkön
örökké,
mint
mesékben.
forever
and
ever,
like
a
fairy
tale.
Volt
hogy
csalódtam,
de
mindig
pozitívan.
I've
been
disappointed,
but
always
positively.
Volt
hogy
olyat
mondtam,
amit
nem
akartam.
I've
said
things
I
didn't
mean.
Gyakran
törtem-zúztam
mikor
kiakadtam,
de
célokat
még
fel
sosem
adtam.
I
often
broke
and
smashed
things
when
I
got
mad,
but
I
never
gave
up
my
goals.
Minden
ami
él
és
mozog,
minden
ami
van.
Everything
that
lives
and
moves,
everything
that
exists.
Minden
ami
körülvesz
itt
folyamatosan.
Everything
that
surrounds
me
here
constantly.
Lételem,
értelem
csak
száll
a
képzeletben.
My
existence,
my
meaning
simply
soars
in
my
imagination.
Mint
a
rap,
mint
annyi
szó,
halk
suttogás
a
csendben.
Like
rap,
like
so
many
words,
a
soft
whisper
in
the
silence.
Szavak
jönnek,
aztán
persze
mennek.
My
words
come,
and
of
course
they
go.
Úgy
tündökölnek,
mint
az
örömkönnyek.
They
shine
like
tears
of
joy.
16
sor
jut
be
egyszerre/verze,
ezért
lettem
én
a
verzéim
perverze.
Szó
se
róla
masterolva
jobban
üt
a
szám,
16
lines
go
into
each
verse,
which
is
why
I
am
a
pervert
of
my
verses.
But
it's
true
that
when
it's
mastered
it
hits
better,
De
siker
vagy
kudarc
lesz,
én
azt
felfogom
lazán.
But
success
or
failure,
I'll
take
it
easy.
Ehhez
képest
ez
már
meg
se
kottyan,
Compared
to
this,
this
doesn't
even
matter,
Hisz
már
nem
úgy
rappelek,
ahogy
régen
szoktam.
Because
I
don't
rap
the
way
I
used
to
anymore.
Fura
mód
más
az
elképzelés
mint
a
megvalósítás.
Strangely,
the
idea
is
different
from
the
realization.
A
lehetőségek
száma
végtelen,
nincs
hibás
válasz,
The
possibilities
are
endless,
there
is
no
wrong
answer,
Ha
a
kérdés
helytelen.
If
the
question
is
wrong.
Romokban
az
emberiség,
Humanity
in
ruins,
Nem
csak
a
tűz,
de
az
ember
is
ég.
Not
just
fire,
but
man
also
burns.
Pont
jó
az
időzítés
vége
a
számnak,
The
timing
of
the
end
of
my
song
is
just
right,
Végén
még
nekimegyek
Magyarországnak!
At
the
end,
I'll
even
go
after
Hungary!
Minden
ami
él
és
mozog,
minden
ami
van.
Everything
that
lives
and
moves,
everything
that
exists.
Minden
ami
körülvesz
itt
folyamatosan.
Lételem,
értelem
csak
száll
a
képzeletben.
Everything
that
surrounds
me
here
constantly.
My
existence,
my
meaning
simply
soars
in
my
imagination.
Mint
a
rap,
mint
annyi
szó,
Like
rap,
like
so
many
words,
Halk
suttogás
a
csendben.
A
soft
whisper
in
the
silence.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: attila valla, szabolcs harmath
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.