Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alice Is at It Again
Alice macht es wieder
In
a
dear
little
village
In
einem
niedlichen
Dorf
Remote
and
obscure
Abgelegen
und
obskur
A
beautiful
maiden
resided
Lebte
ein
wunderschönes
Mädchen
As
to
whether
or
not
Ob
ihre
Absicht
nun
rein
Her
intentions
were
pure
Oder
weniger
sittsam
war
Opinions
were
sharply
divided
Die
Meinungen
gingen
auseinander
She
loved
to
lie
Sie
lag
gern
Out
'neath
the
darkening
sky
Unterm
dunklen
Himmel
fern
And
allow
the
night
breeze
Und
ließ
die
Nachtbrise
To
entrance
her
Sie
verzaubern
She
whispered
her
dreams
Sie
flüsterte
Träume
To
the
birds
flying
by
Den
vorbeifliegenden
Vögeln
zu
But
seldom
received
any
answer
Doch
selten
bekam
sie
Antwort
Over
the
field
and
along
the
lane
Über
das
Feld
und
den
Weg
entlang
Gentle
Alice
would
love
to
stray
Streifte
sanfte
Alice
gern
umher
When
it
came
to
the
end
of
the
day
Wenn
der
Tag
sich
neigte
She
would
wander
away
Schlenderte
sie
davon
Unheeding
Gedankenverloren
Dreaming
her
innocent
dreams
she
strode
Träumend
ihre
unschuldigen
Träume
schritt
sie
Quite
unaffected
by
heat
or
cold
Unberührt
von
Hitze
oder
Kälte
Frequently
freckled
or
soaked
with
rain
Oft
mit
Sommersprossen
oder
Regen
nass
Alice
was
out
in
the
lane
Stand
Alice
wieder
auf
dem
Pfad
Who
she
met
there
Wen
sie
traf
Was
a
question
War
eine
Frage
Answered
by
none
Die
niemand
beantwortete
But
she'd
get
there
Doch
sie
ging
hin
And
she'd
stay
there
Und
blieb
dort
'Til
whatever
she
did
Bis
alles,
was
sie
tat
Was
undoubtedly
done
Gewiss
erledigt
war
Over
the
field
and
along
the
lane
Über
das
Feld
und
den
Weg
entlang
Both
her
parents
would
call
in
vain
Riefen
ihre
Eltern
vergeblich
Sadly,
sorrowfully,
they'd
complain
Traurig,
klagend
seufzten
sie
'Alice
is
at
it
again'
"Alice
macht
es
wieder"
Although
that
dear
little
village
Obwohl
das
niedliche
Dorf
Surrounded
by
trees
Von
Bäumen
umringt
Had
neither
a
school,
nor
a
college
Weder
Schule
noch
Uni
hatte
Gentle
Alice
acquired
Eignete
sanfte
Alice
sich
From
the
birds
and
the
bees
Von
Vögeln
und
Bienen
Some
exceedingly
practical
knowledge
Praktisches
Wissen
an
The
curious
secrets
that
nature
revealed
Die
seltsamen
Geheimnisse
der
Natur
She
refused
to
allow
to
upset
her
Ließ
sie
sich
nicht
aus
der
Ruhe
bringen
But
she
thought
Doch
sie
dachte
When
observing
the
beasts
of
the
field
Als
sie
die
Tiere
beobachtete
That
things
might
have
been
organized
better
Die
Sache
könnte
besser
organisiert
sein
Over
the
field
and
along
the
lane
Über
das
Feld
und
den
Weg
entlang
Gentle
Alice
would
make
up
Machte
sanfte
Alice
sich
And
take
up
her
stand
Auf
und
blieb
stehen
The
road
was
not
exactly
arterial
Die
Straße
war
nicht
gerade
Hauptverkehrsader
But
it
led
to
a
town
nearby
Doch
sie
führte
zur
nahen
Stadt
Where
quite
a
lot
of
masculine
material
Wo
ziemlich
viel
männliches
Material
Caught
her
rolling
eye
Ihr
rollendes
Auge
fand
She
was
ready
to
hitchhike
Sie
war
bereit
zu
trampen
Cadillac
or
motorbike
Cadillac
oder
Motorrad
She
wasn't
proud
or
choosy
Sie
war
nicht
wählerisch
Was
aiming
to
be
Sie
anstrebte
Was
a
pinked-up
War
ein
aufgeputztes
Minked-up
Pelzummanteltes
Fly-by-night
floozy
Nachtfalter-
Flittchen
zu
sein
When
old
Rogers
Als
der
alte
Rogers
Gave
her
pearls
as
large
as
Ihr
Perlen
gab,
groß
wie
Nuts
on
a
chestnut
tree
Kastanien
am
Baum
All
she'd
say
was
Sagte
sie
nur
'Fiddle-di-dee
"Ach,
egal
The
wages
of
sin
will
be
the
death
of
me'
Die
Sündenlohn
wird
mich
noch
umbringen"
Over
the
field
and
along
the
lane
Über
das
Feld
und
den
Weg
entlang
Gentle
Alice's
parents
Warteten
Alices
Eltern
Would
wait
hand
in
hand
Händchenhaltend
Her
dear
old
white-headed
mother
Ihre
alte,
weißhaarige
Mutter
Wistfully
sipping
champagne
Schlürfte
sehnsüchtig
Champagner
Said
'We've
spoiled
our
child
Sagte:
"Wir
verhätschelten
das
Kind
Spared
the
rod
Schonten
den
Stock
Open
up
the
caviar
and
say,
"Thank
God"
Öffnet
den
Kaviar
und
sagt:
'Gott
sei
Dank'
We've
got
no
cause
to
complain
Wir
haben
nichts
zu
klagen
Alice
is
at
it
again'
Alice
macht
es
wieder"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Noal Coward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.