Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
I
should
like
to
sing
you
a
song
about
a
simple
Nun
möchte
ich
dir
ein
Lied
singen
über
ein
einfaches
Country
girl
who
always
kept
her
eye
on
the
future.
Landmädchen,
das
immer
die
Zukunft
im
Auge
behielt.
In
a
dear
little
village,
remote
and
obscure
In
einem
lieben
kleinen
Dorf,
abgelegen
und
unbekannt
A
beautiful
maiden
resided
Wohnte
eine
schöne
Maid
As
to
whether
or
not
her
intentions
were
pure
Ob
ihre
Absichten
rein
waren
oder
nicht,
Opinions
were
sharply
divided
Darüber
gingen
die
Meinungen
stark
auseinander
She
loved
to
lie
out
'neath
the
darkening
sky
Sie
liebte
es,
draußen
unter
dem
dunkler
werdenden
Himmel
zu
liegen
And
allow
the
night
breeze
to
entrance
her
Und
sich
von
der
Nachtbrise
verzaubern
zu
lassen
She
whispered
her
dreams
to
the
birds
flying
by
Sie
flüsterte
ihre
Träume
den
vorbeifliegenden
Vögeln
zu
But
seldom
received
any
answer
Doch
selten
erhielt
sie
eine
Antwort
Over
the
field
and
along
the
lane
Übers
Feld
und
den
Weg
entlang
Gentle
Alice
would
love
to
stray
Streifte
die
sanfte
Alice
gern
umher
When
it
came
to
the
end
of
the
day
Wenn
der
Tag
zu
Ende
ging
She
would
wander
away
unheeding
Wanderte
sie
unbekümmert
davon
Dreaming
her
innocent
dreams,
she
strode
Ihre
unschuldigen
Träume
träumend,
schritt
sie
dahin
Quite
unaffected
by
heat
or
cold
Ganz
unbeeindruckt
von
Hitze
oder
Kälte
Frequently
freckled
or
soaked
with
rain
Oft
sommersprossig
oder
vom
Regen
durchnässt
Alice
was
out
in
the
lane
Alice
war
draußen
auf
dem
Weg
Whom
she
met
there,
every
day
there
Wen
sie
dort
traf,
jeden
Tag
dort,
Was
a
question
answered
by
none
War
eine
Frage,
die
niemand
beantwortete
But
she'd
get
there
and
she'd
stay
there
Aber
sie
kam
dorthin
und
sie
blieb
dort,
Till
whatever
she
did
was
undoubtedly
done
Bis
das,
was
sie
vorhatte,
unzweifelhaft
erledigt
war
Over
the
field
and
along
the
lane
Übers
Feld
und
den
Weg
entlang
Both
her
parents
would
call
in
vain
Riefen
beide
Elternteile
vergebens
Sadly,
sorrowfully,
they'd
complain
Traurig,
kummervoll,
klagten
sie
"Alice
is
at
it
again"
„Alice
treibt
es
wieder“
Though
that
dear
little
village
surrounded
by
trees
Obwohl
jenes
liebe
kleine
Dorf,
von
Bäumen
umgeben,
Had
neither
a
school
nor
a
college
Weder
eine
Schule
noch
ein
College
hatte,
Gentle
Alice
acquired
from
the
birds
and
the
bees
Erlangte
die
sanfte
Alice
von
den
Vögelchen
und
Bienchen
Some
exceedingly
practical
knowledge
Einige
überaus
praktische
Kenntnisse
The
curious
secrets
that
nature
revealed
Die
seltsamen
Geheimnisse,
die
die
Natur
enthüllte,
She
refused
to
allow
to
upset
her
Ließ
sie
sich
nicht
zu
Herzen
gehen
But
she
thought,
when
observing
the
beasts
of
the
field
Aber
sie
dachte,
wenn
sie
die
Tiere
des
Feldes
beobachtete,
That
things
might
have
been
organised
better
Dass
die
Dinge
besser
hätten
organisiert
sein
können
Over
the
field
and
along
the
lane
Übers
Feld
und
den
Weg
entlang
Gentle
Alice
would
make
up
and
take
up
her
stand
Machte
sich
die
sanfte
Alice
zurecht
und
bezog
Stellung
The
road
was
not
exactly
arterial,
but
it
led
to
a
town
nearby
Die
Straße
war
nicht
gerade
eine
Hauptverkehrsader,
aber
sie
führte
zu
einer
Stadt
in
der
Nähe,
Where
quite
a
lot
of
masculine
material
caught
her
roving
eye
Wo
ziemlich
viel
männliches
Material
ihr
wanderndes
Auge
fesselte
She
was
ready
to
hitch-hike
Sie
war
bereit,
per
Anhalter
zu
fahren
Cadillac
or
motorbike,
she
wasn't
proud
or
choosy
Cadillac
oder
Motorrad,
sie
war
nicht
stolz
oder
wählerisch
All
she
was
aiming
to
be
Alles,
was
sie
anstrebte
zu
sein,
Was
a
pinked-up,
minked-up,
fly-by-night
floozy
War
ein
aufgetakeltes,
in
Nerz
gehülltes,
leichtlebiges
Flittchen
When
old
Rajahs
gave
her
pearls
Wenn
alte
Radschas
ihr
Perlen
schenkten,
As
large
as
nuts
on
a
chestnut
tree
So
groß
wie
Nüsse
am
Kastanienbaum,
All
she'd
say
was
"Fiddle-dee-dee
Sagte
sie
nur
„Fiddle-dee-dee
The
wages
of
sin'll
be
the
death
of
me"
Der
Lohn
der
Sünde
wird
mein
Tod
sein“
Over
the
field
and
along
the
lane
Übers
Feld
und
den
Weg
entlang
Gentle
Alice's
parents
would
wait
hand-in-hand
Warteten
die
Eltern
der
sanften
Alice
Hand
in
Hand
Her
dear
old
white-headed
Mother,
wistfully
sipping
Champagne,
said
Ihre
liebe
alte
weißhaarige
Mutter,
wehmütig
Champagner
schlürfend,
sagte:
"We've
spoiled
our
child,
spared
the
rod,
open
up
the
caviar
„Wir
haben
unser
Kind
verwöhnt,
die
Rute
geschont.
Mach
den
Kaviar
auf,
And
say
'Thank
God',
we've
got
no
cause
to
complain
Und
sag
‚Gott
sei
Dank‘,
wir
haben
keinen
Grund
zur
Klage,
Alice
is
at
it
again!"
Alice
treibt
es
wieder!“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Noel Coward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.