Текст и перевод песни Noël Coward - Alice
Now
I
should
like
to
sing
you
a
song
about
a
simple
А
теперь,
позвольте
спеть
вам
песенку
о
простой
Country
girl
who
always
kept
her
eye
on
the
future.
деревенской
девушке,
которая
всегда
смотрела
в
будущее.
In
a
dear
little
village,
remote
and
obscure
В
одной
милой
деревушке,
далекой
и
глухой,
A
beautiful
maiden
resided
Жила
прекрасная
дева,
As
to
whether
or
not
her
intentions
were
pure
Но
вот
были
ли
чисты
помыслы
ее,
Opinions
were
sharply
divided
Мненья,
увы,
расходились.
She
loved
to
lie
out
'neath
the
darkening
sky
Она
любила
лежать
под
темнеющим
небом
And
allow
the
night
breeze
to
entrance
her
И
позволять
ночному
ветерку
ласкать
себя,
She
whispered
her
dreams
to
the
birds
flying
by
Она
шептала
свои
мечты
пролетающим
птицам,
But
seldom
received
any
answer
Но
редко
получала
от
них
ответ.
Over
the
field
and
along
the
lane
Через
поле,
по
проселочной
дороге
Gentle
Alice
would
love
to
stray
Милая
Алиса
любила
бродить,
When
it
came
to
the
end
of
the
day
Когда
день
клонился
к
закату,
She
would
wander
away
unheeding
Она
уходила,
не
слушая
никого.
Dreaming
her
innocent
dreams,
she
strode
Мечтая
свои
невинные
мечты,
она
шагала,
Quite
unaffected
by
heat
or
cold
Не
обращая
внимания
ни
на
жару,
ни
на
холод,
Frequently
freckled
or
soaked
with
rain
Часто
веснушчатая
или
промокшая
до
нитки,
Alice
was
out
in
the
lane
Алиса
бродила
по
дороге.
Whom
she
met
there,
every
day
there
Кого
она
там
встречала,
изо
дня
в
день,
Was
a
question
answered
by
none
Оставалось
тайной
для
всех,
But
she'd
get
there
and
she'd
stay
there
Но
она
приходила
туда
и
оставалась,
Till
whatever
she
did
was
undoubtedly
done
Пока
не
сделает
то,
что
задумала.
Over
the
field
and
along
the
lane
Через
поле,
по
проселочной
дороге
Both
her
parents
would
call
in
vain
Ее
родители
звали
напрасно,
Sadly,
sorrowfully,
they'd
complain
С
грустью
и
печалью
они
жаловались:
"Alice
is
at
it
again"
"Алиса
опять
за
свое!"
Though
that
dear
little
village
surrounded
by
trees
Хоть
в
той
милой
деревушке,
окруженной
лесами,
Had
neither
a
school
nor
a
college
Не
было
ни
школы,
ни
колледжа,
Gentle
Alice
acquired
from
the
birds
and
the
bees
Милая
Алиса
получила
от
пчел
и
птиц
Some
exceedingly
practical
knowledge
Некоторые
весьма
практические
знания.
The
curious
secrets
that
nature
revealed
Любопытные
тайны,
открытые
природой,
She
refused
to
allow
to
upset
her
Она
отказывалась
принимать
близко
к
сердцу,
But
she
thought,
when
observing
the
beasts
of
the
field
Но,
наблюдая
за
зверями
лесными,
That
things
might
have
been
organised
better
Думала,
что
все
могло
бы
быть
устроено
и
получше.
Over
the
field
and
along
the
lane
Через
поле,
по
проселочной
дороге
Gentle
Alice
would
make
up
and
take
up
her
stand
Милая
Алиса
шла
к
своему
месту,
The
road
was
not
exactly
arterial,
but
it
led
to
a
town
nearby
Дорога
не
была
главной,
но
вела
в
соседний
городок,
Where
quite
a
lot
of
masculine
material
caught
her
roving
eye
Где
многие
представители
сильного
пола
привлекали
ее
блуждающий
взгляд.
She
was
ready
to
hitch-hike
Она
была
готова
путешествовать
автостопом,
Cadillac
or
motorbike,
she
wasn't
proud
or
choosy
"Кадиллак"
или
мотоцикл
- она
не
была
разборчива.
All
she
was
aiming
to
be
Все,
к
чему
она
стремилась,
Was
a
pinked-up,
minked-up,
fly-by-night
floozy
Быть
легкомысленной
красоткой
в
розовом
и
норке.
When
old
Rajahs
gave
her
pearls
Когда
старые
раджи
дарили
ей
жемчуга
As
large
as
nuts
on
a
chestnut
tree
Размером
с
каштаны,
All
she'd
say
was
"Fiddle-dee-dee
Она
лишь
говорила:
"Пустяки,
The
wages
of
sin'll
be
the
death
of
me"
Плата
за
грех
- моя
погибель".
Over
the
field
and
along
the
lane
Через
поле,
по
проселочной
дороге
Gentle
Alice's
parents
would
wait
hand-in-hand
Родители
Алисы
ждали,
взявшись
за
руки.
Her
dear
old
white-headed
Mother,
wistfully
sipping
Champagne,
said
Ее
дорогая
седая
мама,
задумчиво
потягивая
шампанское,
говорила:
"We've
spoiled
our
child,
spared
the
rod,
open
up
the
caviar
"Мы
избаловали
нашу
девочку,
пожалели
розги,
открывайте
икру
And
say
'Thank
God',
we've
got
no
cause
to
complain
И
скажем
"Слава
Богу",
что
у
нас
нет
причин
жаловаться,
Alice
is
at
it
again!"
Алиса
опять
за
свое!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Noel Coward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.