Текст и перевод песни Noël Coward - His Excellency Regrets
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
His Excellency Regrets
Его Превосходительство сожалеет
Now
listen
please,
Дорогая,
послушай,
I'll
tell
you
confidentially
Я
тебе
по
секрету
скажу,
Are
trained
in
social
grace.
Обучают
светским
манерам.
They
must
be
brave,
Они
должны
быть
храбрыми,
They're
called
upon
to
save
Их
призывают
спасать
His
Excellency's
face.
Лицо
Его
Превосходительства.
Any
explanation
Любое
объяснение
Of
the
duties
of
an
ADC
Обязанностей
адъютанта
Proves
the
complications
Покажет
все
сложности,
That
are
rife
at
Government
House.
Царящие
в
Доме
правительства.
Certain
situations
Некоторые
ситуации
They
could
never
let
a
lady
see.
Они
никогда
не
покажут
даме.
There
are
strange
vibrations
Странные
флюиды
In
the
life
of
Government
House.
Витают
в
Доме
правительства.
Truth
is
often
sacrificed
Правда
часто
приносится
в
жертву
For
reasons
of
diplomacy.
Ради
дипломатии.
That,
of
course,
you
understand.
Это,
конечно,
ты
понимаешь.
But
all
the
same,
Но
все
же,
It
must
be
grand
Должно
быть,
здорово
So
calm,
Таким
спокойным,
So
dignified,
Таким
важным,
If
you
knew
what
all
that
signified!
Если
бы
ты
знала,
что
все
это
означает!
Who
break
the
ninth
commandment
every
day
Кто
нарушает
девятую
заповедь
каждый
день,
Would
hang
their
heads
in
shame
and
say
Стыдливо
повесили
бы
головы
и
сказали:
Officially
on
feet
of
clay.'
Официально,
стоя
на
глиняных
ногах».
Every
minute
Каждую
минуту
We're
made
to
sin,
it
Нас
заставляют
грешить,
это
Is
really
very
depraved,
На
самом
деле
очень
порочно,
But
to
Hell
with
the
lies
we
tell--
Но
к
черту
всю
нашу
ложь--
His
Excellency's
honour
must
be
saved!
Честь
Его
Превосходительства
должна
быть
спасена!
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет,
That
owing
to
an
attack
of
gout
Что
из-за
приступа
подагры
He
really
dare
not
venture
out
Он
действительно
не
смеет
выйти
On
Saturday
to
dine.
В
субботу
на
ужин.
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет,
That
owing
to
doctor's
orders
Что
по
предписанию
врача
He
cannot
attend
the
mission
tea
Он
не
может
посетить
миссионерское
чаепитие
And
also
must
decline
И
также
вынужден
отклонить
Your
kind
invitation
Ваше
любезное
приглашение
For
Wednesday
week.
На
среду
через
неделю.
A
slight
operation,
Небольшая
операция,
And
poor
circulation,
И
плохое
кровообращение,
Combined
with
a
weedy
physique
В
сочетании
с
хилым
телосложением
Has
made
him
unable
to
speak.
Сделали
его
неспособным
говорить.
All
this
in
addition
to
what
Все
это
вдобавок
к
тому,
что
The
doctors
describe
as
a
clot,
Врачи
называют
тромбом,
Which
may
disappear
Который
может
исчезнуть
By
the
end
of
the
year,
К
концу
года,
But
may
very
possibly
not.
Но
очень
возможно,
что
и
нет.
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет,
That
owing
to
his
exalted
state
Что
в
силу
своего
высокого
положения
He
can
no
more
associate
Он
больше
не
может
общаться
With
amiable
brunettes.
С
милыми
брюнетками.
Walk
up,
walk
up,
Подходите,
подходите,
We're
willing
to
take
your
bets
Мы
готовы
принять
ваши
ставки,
That
that's
one
of
the
principal
things
His
Excellency
regrets!
Что
это
одно
из
главных
сожалений
Его
Превосходительства!
So
now
you
know
Так
что
теперь
ты
знаешь
About
the
Diplomatic
Corps,
О
Дипломатическом
корпусе,
How
it
can
so
Как
он
может
так
Corrupt
the
soul
of
youth.
Развратить
душу
молодости.
Imagine
if
Представь,
если
Someday
they
gave
the
waiting
world
a
whiff
Когда-нибудь
они
дадут
ожидающему
миру
глоток
Of
plain
unvarnished
truth!
Чистой,
неприкрашенной
правды!
His
Excellency
regrets
Его
Превосходительство
сожалеет,
That,
failing
a
better
alibi,
Что,
не
имея
лучшего
алиби,
He
must
admit
he'd
rather
die
Он
должен
признать,
что
он
скорее
умрет,
Than
open
your
bazaar.
Чем
откроет
твой
базар.
His
Excellency
regrets,
Его
Превосходительство
сожалеет,
That
lacking
enough
official
scope,
Что,
не
имея
достаточных
официальных
полномочий,
He
can't
disband
the
Band
of
Hope,
Он
не
может
распустить
Общество
трезвости,
No
matter
where
they
are.
Где
бы
они
ни
находились.
He
frankly
despises
Он
откровенно
презирает
The
people
he
rules.
Людей,
которыми
правит.
His
gorge
also
rises
Его
также
тошнит
When
giving
the
prizes
Когда
он
вручает
призы
At
co-educational
schools,
В
школах
совместного
обучения,
To
rows
of
illiterate
fools.
Рядам
неграмотных
дураков.
And
if
you
should
write
in
the
book,
И
если
ты
напишешь
в
книге,
He'll
give
you
a
murderous
look,
Он
бросит
на
тебя
убийственный
взгляд,
For
it
ruins
his
day
Потому
что
это
портит
ему
день,
To
be
taken
away
Когда
его
отрывают
From
his
rod
and
his
line
and
his
hook.
От
его
удочки,
лески
и
крючка.
His
Excellency
regrets,
Его
Превосходительство
сожалеет,
He
hasn't
enough
to
run
the
house,
Что
у
него
не
хватает
средств
на
содержание
дома,
Or
pay
the
staff,
or
feed
a
mouse
Или
на
оплату
персонала,
или
на
то,
чтобы
прокормить
мышь
Upon
the
pay
he
gets.
На
то
жалование,
которое
он
получает.
Hey-ho,
hey-ho,
Эй-хо,
эй-хо,
He's
up
to
his
ears
in
debts,
Он
по
уши
в
долгах,
But
that's
one
of
the
least
of
the
things
His
Excellency
regrets!
Но
это
одно
из
наименьших
сожалений
Его
Превосходительства!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Noel Coward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.