Noël Coward - His Excellency Regrets - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Noël Coward - His Excellency Regrets




Now listen please,
А теперь послушай, пожалуйста.
I'll tell you confidentially
Я скажу тебе по секрету.
How ADCs
Как АЦП
Are trained in social grace.
Обучены социальной грации.
They must be brave,
Они должны быть храбрыми,
For daily
Ведь каждый день ...
They're called upon to save
Они призваны спасать.
His Excellency's face.
Лицо Его Превосходительства.
Any explanation
Какое-нибудь объяснение?
Of the duties of an ADC
Об обязанностях АЦП
Proves the complications
Это доказывает сложности.
That are rife at Government House.
Таких в Доме Правительства хоть отбавляй.
Certain situations
Определенные ситуации
They could never let a lady see.
Они никогда не позволят леди увидеть.
There are strange vibrations
Есть странные вибрации.
In the life of Government House.
В жизни правительственного дома.
Truth is often sacrificed
Истина часто приносится в жертву.
For reasons of diplomacy.
Из соображений дипломатии.
That, of course, you understand.
Это, конечно, ты понимаешь.
But all the same,
Но все равно...
It must be grand
Это должно быть грандиозно
To be
Быть
So suave,
Такой обходительный,
So calm,
Так спокойно...
So dignified,
Так достойно,
If you knew what all that signified!
Если бы ты знал, что все это значит!
They
Они
Who break the ninth commandment every day
Кто каждый день нарушает девятую заповедь?
Would hang their heads in shame and say
Они бы повесили головы от стыда и сказали:
'Forgive,
- Прости,
We have
У нас есть
To live
Жить
Officially on feet of clay.'
Официально на глиняных ногах.
Every minute
Каждую минуту.
We're made to sin, it
Мы созданы, чтобы грешить.
Is really very depraved,
Это действительно очень порочно,
But to Hell with the lies we tell--
Но к черту ложь, которую мы говорим...
His Excellency's honour must be saved!
Честь Его Превосходительства должна быть спасена!
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет
That owing to an attack of gout
Это из-за приступа подагры.
He really dare not venture out
Он действительно не осмеливается выйти.
On Saturday to dine.
В субботу обедать.
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет
That owing to doctor's orders
Это из-за предписаний врача.
He cannot attend the mission tea
Он не может присутствовать на миссионерском чае.
And also must decline
И также должен отказаться.
Your kind invitation
Ваше любезное приглашение
For Wednesday week.
На неделю в среду.
A slight operation,
Небольшая операция,
And poor circulation,
И плохое кровообращение.
Combined with a weedy physique
В сочетании с хилым телосложением
Has made him unable to speak.
Он лишился дара речи.
All this in addition to what
Все это в придачу к чему
The doctors describe as a clot,
Врачи описывают это как сгусток,
Which may disappear
Который может исчезнуть.
By the end of the year,
К концу года,
But may very possibly not.
А может, и нет.
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет
That owing to his exalted state
Это благодаря его возвышенному состоянию.
He can no more associate
Он больше не может общаться.
With amiable brunettes.
С милыми брюнетками.
Walk up, walk up,
Поднимайся, поднимайся,
We're willing to take your bets
Мы готовы принять ваши ставки.
That that's one of the principal things His Excellency regrets!
Это одна из главных вещей, о которых сожалеет Его Превосходительство!
So now you know
Так что теперь ты знаешь
About the Diplomatic Corps,
О дипломатическом корпусе,
How it can so
Как это может быть так?
Corrupt the soul of youth.
Развращают душу юности.
Imagine if
Представь, если ...
Someday they gave the waiting world a whiff
Однажды они дали ожидающему миру шанс.
Of plain unvarnished truth!
Чистой, без прикрас правды!
His Excellency regrets
Его Превосходительство сожалеет
That, failing a better alibi,
Что, не имея лучшего алиби,
He must admit he'd rather die
Он должен признать, что предпочел бы умереть.
Than open your bazaar.
Чем открыть свой базар.
His Excellency regrets,
Его Превосходительство сожалеет,
That lacking enough official scope,
Что ему не хватает официального размаха.
He can't disband the Band of Hope,
Он не может распустить группу надежды.
No matter where they are.
Неважно, где они.
He frankly despises
Он откровенно презирает.
The people he rules.
Люди, которыми он управляет.
His gorge also rises
Его ущелье тоже поднимается.
When giving the prizes
При вручении призов
At co-educational schools,
В школах совместного обучения,
To rows of illiterate fools.
В рядах безграмотных дураков.
And if you should write in the book,
И если ты напишешь в книге,
He'll give you a murderous look,
Он бросит на тебя убийственный взгляд.
For it ruins his day
Потому что это портит ему день.
To be taken away
Быть забранным.
From his rod and his line and his hook.
От его удочки, лески и крючка.
His Excellency regrets,
Его Превосходительство сожалеет.
He hasn't enough to run the house,
У него не хватает денег, чтобы вести хозяйство,
Or pay the staff, or feed a mouse
Или платить прислуге, или кормить мышь.
Upon the pay he gets.
На жалованье, которое он получает.
Hey-ho, hey-ho,
Хей-Хо, Хей-Хо!
He's up to his ears in debts,
Он по уши в долгах,
But that's one of the least of the things His Excellency regrets!
Но об этом Его Превосходительство сожалеет меньше всего!





Авторы: Noel Coward


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.