Noël Coward - I Wonder What Happened To Him - перевод текста песни на немецкий

I Wonder What Happened To Him - Noël Cowardперевод на немецкий




I Wonder What Happened To Him
Ich frage mich, was aus ihm geworden ist
Verse 1
Vers 1
The India that one read about
Das Indien, von dem man las
And may have been misled about
Und das man wohl falsch verstand
In one respect has kept itself intact.
Hat in einer Hinsicht sich treu geblieben.
Though? Pukka Sahib' traditions may have cracked
Zwar mochten die Traditionen der "Pukka Sahibs" bröckeln
And thinned
Und schwinden,
The good old Indian army's still a fact.
Doch die gute alte indische Armee besteht noch immer.
That famous monumental man
Jener berühmte monumentale Mann,
The Officer and Gentleman
Der Offizier und Gentleman,
Still lives and breathes and functions from Bombay to Katmandu
Lebt, atmet und wirkt noch immer von Bombay bis Katmandu.
At any moment one can glimpse
Jederzeit kann man erspähen,
Matured or embryonic? Blimps'
Ausgereifte oder angehende "Blimps",
Vivaciously speculating as to what became of who.
Die lebhaft spekulieren, was aus wem geworden ist.
Though Eastern sounds may fascinate your ear
Mag auch östlicher Klang dein Ohr betören,
When West meets West you're always sure to hear-
Wenn West auf West trifft, wirst du stets hören-
Refrain 1
Refrain 1
Whatever became of old Bagot?
Was ist nur aus dem alten Bagot geworden?
I haven't seen him for a year.
Ich hab ihn ein Jahr nicht mehr gesehen.
Is it true that young Forbes had to marry that Faggot
Stimmt es, dass der junge Forbes diesen Faggot heiraten musste,
He met in the Vale of Kashmir?
Den er im Kaschmirtal traf?
Have you had any news
Hast du Neuigkeiten
Or that chap in the? Blues?,
Von dem Kerl in den "Blues",
Was it Prosser or Pyecroft or Pym?
War es Prosser oder Pyecroft oder Pym?
He was stationed in Simla, or was it Bengal?
Er war in Simla stationiert, oder war es Bengalen?
I know he got tight at a ball in Nepal
Ich weiß, er betrank sich auf einem Ball in Nepal
And wrote several four-letter words on the wall.
Und schrieb einige Vierbuchstabenwörter an die Wand.
I wonder what happened to him!
Ich frage mich, was aus ihm geworden ist!
Refrain 2
Refrain 2
Whatever became of old Shelley?
Was ist nur aus dem alten Shelley geworden?
Is it true that young Briggs was cashiered
Stimmt es, dass der junge Briggs verstoßen wurde,
For riding quite nude on a push-bike through Delhi
Weil er nackt auf einem Fahrrad durch Delhi fuhr
The day the new Viceroy appeared?
Am Tag, als der neue Vizekönig erschien?
Have you had any word
Hast du etwas gehört
Of that bloke in the? Third',
Von dem Typen im "Dritten",
Was it Southerby, Sedgwick or Sim?
War es Southerby, Sedgwick oder Sim?
They had him thrown out of the club in Bombay
Sie warfen ihn aus dem Club in Bombay hinaus,
For, apart from his mess bill exceeding his pay,
Denn abgesehen davon, dass seine Messerechnung sein Gehalt überstieg,
He took to pig-sticking in quite the wrong way.
Betrieb er Schweinejagd auf ganz falsche Art.
I wonder what happened to him!
Ich frage mich, was aus ihm geworden ist!
Verse 2
Vers 2
One must admit that by and large
Man muss zugeben, alles in allem,
Upholders of the British Raj*
Dass die Stützen des British Raj
Don't shine in conversation as a breed.
Nicht durch Gesprächigkeit glänzen.
Though Indian army officers can read
Zwar können indische Armeeoffiziere etwas
A bit
Lesen,
Their verbal wit-has rather run to seed.
Doch ihr Wortwitz ist etwas verblasst.
Their splendid insularity
Ihre prächtige Insellage
And roguish jocularity
Und schelmische Jovialität
Was echoing through when Victoria was Queen.
Hallte wider, als Victoria Königin war.
In restaurants and dining-cars,
In Restaurants und Speisewagen,
In messes, clubs and hotel bars
In Kasinos, Clubs und Hotelbars
They try to maintain tradition in the way it's always been.
Versuchen sie, die Tradition aufrechtzuerhalten, wie es immer war.
Though worlds may change and nations disappear
Mag die Welt sich ändern und Nationen verschwinden,
Above the shrieking chaos you will hear-
Über dem schreienden Chaos wirst du hören-
Refrain 3
Refrain 3
Whatever became of old Tucker?
Was ist nur aus dem alten Tucker geworden?
Have you heard any word of young Mills
Hast du etwas von dem jungen Mills gehört,
Who ruptured himself at the end of a chukka
Der sich am Ende eines Chukkas einen Bruch zuzog
And had to be sent to the hills?
Und in die Berge geschickt werden musste?
They say that young Lees
Man sagt, der junge Lees
Had a go of? D.T.'s'
Hat einen Anfall von "D.T.'s" gehabt
And his hopes of promotion are slim.
Und seine Beförderungschancen sind gering.
According to Stubbs, who's a bit of a louse,
Laut Stubbs, der ein ziemlicher Lump ist,
The silly young blighter went out on a? souse',
Begab sich der dumme Junge auf einen "Saufgelage",
And took two old tarts into Government House.
Und nahm zwei alte Nutten ins Regierungsgebäude mit.
I wonder what happened to him!
Ich frage mich, was aus ihm geworden ist!
Refrain 4
Refrain 4
Whatever became of old Keeling?
Was ist nur aus dem alten Keeling geworden?
I hear that he got back from France
Ich hörte, er kam aus Frankreich zurück
And frightened three nuns in a train in Darjeeling
Und erschreckte drei Nonnen in einem Zug in Darjeeling,
By stripping and waving his lance!
Indem er sich entkleidete und mit seiner Lanze winkte!
D'you remember Munroe,
Erinnerst du dich an Munroe,
In the P.A.V.O?
Im P.A.V.O?
He was tallish and mentally dim.
Er war ziemlich groß und geistig etwas beschränkt.
The talk of heredity can't be quite true,
Das Gerede über Vererbung kann nicht ganz stimmen,
He was dropped on his head by his ayah at two,
Er fiel mit zwei Jahren seiner Amme auf den Kopf,
I presume that by now he'll have reached G.H.Q.
Ich nehme an, er hat inzwischen das Hauptquartier erreicht.
I'm sure that's what happened to him!
Ich bin sicher, das ist es, was mit ihm geschah!
Refrain 5
Refrain 5
Whatever became of old Archie?
Was ist nur aus dem alten Archie geworden?
I hear he departed this life
Ich hörte, er schied aus dem Leben,
After rounding up ten sacred cows in Karachi
Nachdem er zehn heilige Kühe in Karatschi zusammengetrieben hatte,
To welcome the Governor's wife.
Um die Gouverneurin zu begrüßen.
D'you remember young Phipps
Erinnerst du dich an den jungen Phipps,
Who had very large hips
Der sehr breite Hüften hatte
And whose waist was excessively slim?
Und dessen Taille übermäßig schmal war?
Well, it seems that some doctor in Grosvenor Square
Nun, es scheint, ein Arzt am Grosvenor Square
Gave him hormone injections for growing his hair
Gab ihm Hormonspritzen für sein Haarwachstum,
And he grew something here, and he grew something there.
Und er wuchs hier etwas, und er wuchs dort etwas.
I wonder what happened to her-him?
Ich frage mich, was aus ihr-ihm geworden ist!
[Note: *In an early version the lack of conversational skills of the? upholders of the British Raj? was replace by-]
[Anmerkung: *In einer frühen Version wurde die mangelnde Gesprächigkeit der "Stützen des British Raj" ersetzt durch-]
Devote themselves to action and to deed.
Sie widmen sich der Tat und der Handlung.





Авторы: Noel Coward


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.