Текст и перевод песни Noël Coward - Something To Do With Spring
The
sun
is
shining
where
clouds
have
been
Солнце
светит
там,
где
были
облака.
Maybe
it's
something
to
do
with
Spring!
Может,
это
как-то
связано
с
весной?
I
feel
no
older
than
seventeen
Я
чувствую
себя
не
старше
семнадцати.
Maybe
it's
something
to
do
with
Spring!
Может,
это
как-то
связано
с
весной?
A
feeling
I
can't
express
Чувство,
которое
я
не
могу
выразить.
A
sort
of
lilt
in
the
air
Какая-то
мелодия
в
воздухе.
A
lyrical
loveliness
Лирическая
прелесть
Seems
everywhere,
there!
Кажется,
везде,
там!
That
cow
resembles
a
rural
dean
Эта
корова
напоминает
сельского
декана.
Maybe
it's
something
to
do
with
Spring!
Может,
это
как-то
связано
с
весной?
The
Spring
is
here,
dear
Весна
пришла,
дорогая.
Oh
dear,
oh
dear,
dear!
О
боже,
о
боже,
боже!
Can't
you
see
Разве
ты
не
видишь?
The
simply
agonising
sheen
Просто
мучительный
блеск
On
every
angry
little
tree?
На
каждом
маленьком
сердитом
дереве?
You
must
admit
it's
rather
fun
Согласитесь,
это
довольно
забавно.
To
think
that
every
single
thing
Подумать
только,
что
каждая
мелочь
...
That
nature
ever
does
is
over
done!
Все,
что
делает
природа,
кончено!
You
see
exactly
what
I
mean
Ты
прекрасно
понимаешь,
что
я
имею
в
виду.
It
all
looks
far
too
clean
Все
выглядит
слишком
чисто.
A
badly
painted
scene
Плохо
нарисованная
сцена
The
grass
is
far
too
green!
Трава
слишком
зеленая!
Perhaps
there's
something
we
have
missed
Возможно,
мы
что-то
упустили.
I
never
could
have
kissed
Я
бы
никогда
не
смог
поцеловаться.
A
sentimentalist!
Сентименталистка!
Still,
there's
something
in
the
atmosphere
И
все
же
что-то
есть
в
этой
атмосфере.
A
sort
of
something,
dear
Что-то
вроде
того,
дорогая.
That
makes
me
happy,
dear
Это
делает
меня
счастливой,
дорогая.
The
sun
is
shining
where
clouds
have
been
Солнце
светит
там,
где
были
облака.
Maybe
it's
something
to
do
with
Spring!
Может,
это
как-то
связано
с
весной?
I
feel
no
older
than
seventeen
Я
чувствую
себя
не
старше
семнадцати.
Maybe
it's
something
to
do
with
Spring!
Может,
это
как-то
связано
с
весной?
A
feeling
I
can't
express
Чувство,
которое
я
не
могу
выразить.
A
sort
of
lilt
in
the
air
Какая-то
мелодия
в
воздухе.
A
lyrical
loveliness
Лирическая
прелесть
Seems
everywhere,
there!
Кажется,
везде,
там!
That
sheep's
expression
is
quite
obscene
Выражение
лица
этой
овцы
довольно
непристойно.
Maybe
it's
something
to
do
with
Spring!
Может,
это
как-то
связано
с
весной?
(Noel
Coward
with
Ray
Noble
and
his
Orchestra
September
20th,
1932)
(Ноэль
Кауард
с
Рэем
Ноблом
и
его
оркестром
20
сентября
1932
года)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Noel Coward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.