Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Why Must the Show Go On
Warum muss die Show weitergehen
The
world
for
some
years
Die
Welt
ist
seit
Jahren
Has
been
sodden
with
tears
Getränkt
von
Tränen
On
behalf
of
the
Acting
profession,
Um
des
Schauspielerstands
willen,
Each
star
playing
a
part
Jeder
Star
in
seiner
Rolle
Seems
to
expect
the
'Purple
Heart',
Scheint
den
"Purple
Heart"
zu
begehren,
It's
unorthodox
Es
ist
ungewöhnlich,
To
be
born
in
a
box
In
einer
Kiste
geboren
zu
sein,
But
it
needn't
become
an
obsession,
Doch
muss
es
nicht
zur
Obsession
werden,
Let's
hope
we
have
no
worse
to
plague
us
Hoffen
wir,
nichts
Schlimmeres
droht
uns
Than
two
shows
a
night
at
Las
Vegas.
Als
zwei
Shows
pro
Nacht
in
Las
Vegas.
When
I
think
of
physicians
Wenn
ich
an
Ärzte
denke
And
mathematicians
Und
Mathematiker,
Who
don't
earn
a
quarter
the
dough,
Die
nicht
mal
ein
Viertel
verdienen,
When
I
look
at
the
faces
Wenn
ich
die
Gesichter
sehe
Of
people
in
Macy's
Der
Leute
bei
Macy's,
There's
one
thing
I'm
burning
to
know:
Dann
brennt
mir
eine
Frage
auf
der
Zunge:
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
It
can't
be
all
that
indispensable,
Sie
kann
nicht
so
unersetzlich
sein,
To
me
it
really
isn't
sensible
Mir
scheint
es
einfach
unvernünftig,
To
play
a
leading
role
Eine
Hauptrolle
zu
spielen,
While
fighting
those
tears
you
can't
control,
Während
Tränen
dich
übermannen,
Why
kick
up
your
legs
Warum
die
Beine
werfen,
When
draining
the
dregs
Wenn
du
den
letzten
Tropfen
Of
sorrow's
bitter
cup?
Aus
dem
bitteren
Kelch
trinkst?
Because
you
have
read
Weil
du
gelesen
hast,
Some
idiot
has
said,
Dass
irgendein
Trottel
gesagt
hat:
'The
Curtain
must
go
up'!
"Der
Vorhang
muss
aufgehen!"
I'd
like
to
know
why
a
star
takes
bows
Ich
will
wissen,
warum
ein
Star
sich
verbeugt,
Having
just
returned
from
burying
her
spouse.
Gerade
zurück
vom
Begräbnis
ihres
Gatten.
Brave
boop-a-doopers,
Tapfere
Boop-a-doopers,
Go
home
and
dry
your
tears,
Geht
heim
und
trocknet
eure
Tränen,
Gallant
old
troupers,
Couragierte
alte
Trouper,
You've
bored
us
all
for
years
Ihr
habt
uns
alle
lange
gelangweilt,
And
when
you're
so
blue,
Und
wenn
du
so
blau
bist,
And
thoroughly
woe-begone,
Und
völlig
elend,
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
We're
asked
to
condole
Wir
sollen
Mitleid
haben
With
each
tremulous
soul
Mit
jeder
zitternden
Seele,
Who
steps
out
to
be
loudly
applauded,
Die
sich
dem
Applaus
stellt,
Stars
on
opening
nights
Stars
an
Premierenabenden
Sob
when
they
see
their
names
in
lights,
Weinen,
wenn
sie
ihren
Namen
in
Lichtern
sehen,
Though
people
who
act
Doch
Menschen,
die
schauspielern,
As
a
matter
of
fact
Sind
in
Wahrheit
Are
financially
amply
rewarded,
Finanziell
reichlich
belohnt,
It
seems,
while
pursuing
their
calling,
Es
scheint,
bei
ihrem
Beruf
Their
suffering's
simply
appalling!
Ist
ihr
Leid
einfach
unerträglich!
But
butchers
and
bakers
Doch
Metzger
und
Bäcker
And
candlestick
makers
Und
Kerzenzieher
Get
little
applause
for
their
pains
Bekommen
kaum
Applaus
für
ihr
Mühen,
And
when
I
think
of
miners
Und
wenn
ich
an
Bergleute
denke
And
waiters
in
'Diners'
Und
Kellner
in
Diners,
One
query
for
ever
remains:
Dann
bleibt
eine
Frage
für
immer
bestehen:
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
The
rule
is
surely
not
immutable,
Die
Regel
ist
sicher
nicht
unveränderlich,
It
might
be
wiser
and
more
suitable
Wäre
es
nicht
klüger
und
passender,
Just
to
close
Einfach
zu
schließen,
If
you
are
in
the
throes
Wenn
du
in
Qualen
bist,
Of
personal
grief
and
private
woes.
Von
persönlichem
Kummer
und
Leid?
Why
stifle
a
sob
Warum
ein
Schluchzen
ersticken,
While
doing
your
job
Während
du
deinen
Job
machst,
When,
if
you
use
your
head,
Wenn
du
logisch
denken
würdest,
You'd
go
out
and
grab
Würdest
du
rausgehen
A
comfortable
cab
Einen
gemütlichen
Wagen
nehmen
And
go
right
home
to
bed?
Und
direkt
ins
Bett
fahren?
Because
you're
not
giving
us
much
fun,
Weil
du
uns
nicht
viel
Spaß
bringst,
This
'Laugh
Clown
Laugh'
routine's
been
overdone,
Dieses
"Lach,
Clown,
lach"
ist
längst
überholt,
Hats
off
to
Show
Folks
Hut
ab
vor
Showleuten,
For
smiling
when
they're
blue
Die
lächeln,
wenn
sie
traurig
sind,
But
more
comme-il-faut
folks
Doch
anständigere
Leute
Are
sick
of
smiling
through,
Sind
es
leid,
durchzuhalten,
And
if
you're
out
cold,
Und
wenn
du
umfällst,
And
most
of
your
teeth
have
gone,
Und
fast
keine
Zähne
mehr
hast,
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
I
sometimes
wonder
Ich
frage
mich
manchmal,
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
Why
not
announce
the
closing
night
of
it?
Warum
nicht
die
letzte
Vorhang
ankündigen?
The
public
seem
to
hate
the
sight
of
it,
Das
Publikum
scheint
es
kaum
zu
ertragen,
Dear,
and
so
Liebling,
und
so
Why
you
should
undergo
Warum
du
diese
Qual
erleidest,
This
terrible
strain
we'll
never
know.
Werden
wir
nie
verstehen.
We
know
that
you're
sad,
Wir
wissen,
du
bist
traurig,
We
know
that
you've
had
Wir
wissen,
du
hattest
A
lot
of
storm
and
strife
Viel
Sturm
und
Leid,
But
is
it
quite
fair
Aber
ist
es
fair,
To
ask
us
to
share
Uns
zu
bitten,
Your
dreary
private
life?
Dein
tristes
Privatleben
zu
teilen?
We
know
you're
trapped
in
a
gilded
cage
Wir
wissen,
du
bist
in
einem
goldenen
Käfig,
But
for
Heaven's
sake
relax
and
be
your
age,
Doch
um
Himmels
willen,
entspann
dich
und
sei
nicht
so
altmodisch,
Stop
being
gallant
Hör
auf,
so
tapfer
zu
sein
And
don't
be
such
a
bore,
Und
sei
nicht
so
ein
Langweiler,
Pack
up
your
talent,
Pack
dein
Talent
zusammen,
There's
always
plenty
more
Es
gibt
immer
Ersatz,
And
if
you
lose
hope
Und
wenn
du
die
Hoffnung
verlierst,
And
lock
yourself
in
the
John
Schließ
dich
im
Bad
ein,
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
I'm
merely
asking
Ich
frage
nur,
Why
must
the
show
go
on?
Warum
muss
die
Show
weitergehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Noel Coward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.